Doha #384

Kabir Doha #384

तोहि पीर जो प्रेम की, पाका सेती खेल। काची सरसों पेरिकै, खरी भया न तेल।।३८४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

अगर आप गुरु के सच्चे प्रेम के साथ खेलते हैं, तो यह कच्ची सरसों को दबाने के समान है; इससे तेल नहीं बनेगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर दास जी ने सच्चे प्रेम और भक्ति की महत्ता को समझाया है। वे कहते हैं कि सच्चे प्रेम के साथ खेलना कच्ची सरसों को दबाने के समान है, जिससे तेल नहीं निकलेगा। इसका तात्पर्य है कि सच्चे प्रेम और भक्ति में कच्ची, अस्थिर भावनाओं के बजाय, स्थिर और परिपक्व प्रेम होना चाहिए, जो सच्चे फल (भक्ति) को प्राप्त कर सके। यह दोहा हमें सिखाता है कि वास्तविक प्रेम और भक्ति में गंभीरता और स्थिरता आवश्यक है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    If you play with the true love of the guru, it is like pressing raw mustard seeds; it will not turn into oil.

  • Hindi · हिन्दी

    यदि आप गुरु के सच्चे प्रेम से खेलते हैं, तो यह कच्ची सरसों को दबाने जैसा है; इससे तेल नहीं निकलेगा।

  • Bengali · বাংলা

    যদি আপনি গুরুর সত্যিকারের প্রেমের সাথে খেলেন, তবে এটি কাঁচা সর্ষে পিষার মতো; এটি তেল হবে না।

  • Tamil · தமிழ்

    நீங்கள் குருவின் உண்மையான அன்புடன் விளையாடினால், அது பச்சை கடுகு விதைகளை அழுத்துவது போன்றது; அது எண்ணெயாக மாறாது.

  • Telugu · తెలుగు

    మీరు గురువు యొక్క నిజమైన ప్రేమతో ఆడుకుంటే, అది పచ్చి ఆవ గింజలను నొక్కడం లాంటిది; అది నూనెగా మారదు.

  • Marathi · मराठी

    जर तुम्ही गुरूच्या खऱ्या प्रेमाने खेळलात, तर ते कच्च्या मोहरीच्या बिया दाबण्यासारखे आहे; त्यातून तेल निघणार नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જો તમે ગુરુના સાચા પ્રેમ સાથે રમો છો, તો તે કાચી સરસવના દાણા દબાવવા જેવું છે; તે તેલમાં ફેરવાશે નહીં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನೀವು ಗುರುಗಳ ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿಯೊಂದಿಗೆ ಆಡಿದರೆ, ಅದು ಹಸಿ ಸಾಸಿವೆ ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಹಿಸುಕುವಂತಿದೆ; ಅದು ಎಣ್ಣೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    നിങ്ങൾ ഗുരുവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ സ്നേഹത്തോടെ കളിച്ചാൽ, അത് പച്ച കടുക് വിത്തുകൾ ഞെക്കുന്നതുപോലെയാണ്; അത് എണ്ണയായി മാറില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਖੇਡਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਕੱਚੀ ਸਰ੍ਹੋਂ ਦੇ ਦਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਵਰਗਾ ਹੈ; ਇਹ ਤੇਲ ਨਹੀਂ ਬਣੇਗਾ।

  • Urdu · اردو

    اگر آپ گرو کے سچے پیار سے کھیلتے ہیں، تو یہ کچی سرسوں کے بیج دبانے جیسا ہے؛ اس سے تیل نہیں نکلے گا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯଦି ଆପଣ ଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରେମ ସହିତ ଖେଳନ୍ତି, ତେବେ ଏହା କଞ୍ଚା ସୋରିଷା ଦାନା ଚିପିବା ପରି; ଏହା ତେଲ ହେବ ନାହିଁ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यदि त्वं गुरोः सत्यप्रेम्णा क्रीडसि, तर्हि तत् कच्च्या सर्षपबीजानां मर्दनमिव भवति; तस्मात् तेलं न निष्कासयिष्यति।

  • French · Français

    Si vous jouez avec le véritable amour du gourou, c'est comme presser des graines de moutarde crues ; cela ne se transformera pas en huile.

  • Spanish · Español

    Si juegas con el amor verdadero del gurú, es como exprimir semillas de mostaza crudas; no se convertirá en aceite.

  • Portuguese · Português

    Se você brincar com o verdadeiro amor do guru, é como espremer sementes de mostarda cruas; não se transformará em óleo.

  • German · Deutsch

    Wenn du mit der wahren Liebe des Gurus spielst, ist es wie das Pressen von rohen Senfkörnern; es wird sich nicht in Öl verwandeln.

  • Japanese · 日本語

    師の真の愛と戯れることは、生のマスタードの種を絞るようなものであり、油にはなりません。

  • Korean · 한국어

    스승의 참된 사랑으로 장난치면, 그것은 생 겨자씨를 짜는 것과 같아서 기름이 되지 않습니다.

  • Chinese · 简体中文

    如果你玩弄上师的真爱,就像挤压生芥菜籽一样;它不会变成油。

  • Arabic · العربية

    إذا لعبت بالحب الحقيقي للمعلم، فهو مثل عصر بذور الخردل النيئة؛ لن تتحول إلى زيت.

  • Russian · Русский

    Если вы играете с истинной любовью гуру, это похоже на выдавливание сырых семян горчицы; оно не превратится в масло.