Doha #780

Kabir Doha #780

सुमिरण की सुधि यौं करो, जैसे कामी काम। एक पलक बिसरै नहीं, निश दिन आठौ जाम।।७८०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

स्मरण ऐसा करना चाहिए जैसे प्रेमी अपनी प्रेमिका के लिए करता है। एक पल के लिए भी न भूलें, दिन-रात आठों पहर।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने प्रेमी की तरह भक्ति और ध्यान की आवश्यकता को बताया है। जैसे प्रेमी अपनी प्रेमिका को नहीं भूलता, वैसे ही भक्त को भगवान के स्मरण में निरंतर रहना चाहिए। यह सच्ची भक्ति और समर्पण का महत्व दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Rememberance should be done like a lover for his beloved. Do not forget even for a moment, throughout the day and night.

  • Hindi · हिन्दी

    सुमिरन की सुधि यौं करो, जैसे कामी काम। एक पलक बिसरै नहीं, निश दिन आठौ जाम।।

  • Bengali · বাংলা

    স্মরণ এমনভাবে করা উচিত যেমন প্রেমিক তার প্রেমিকার জন্য করে। এক মুহূর্তের জন্যও ভুলে যেও না, দিন-রাত আট প্রহর।

  • Tamil · தமிழ்

    காமுகன் தன் காதலியிடம் நினைவு கூர்வது போல நினைவுகூர வேண்டும். ஒரு நொடி கூட மறக்க வேண்டாம், பகல் இரவு முழுவதும்.

  • Telugu · తెలుగు

    ప్రియుడు తన ప్రియురాలిని గుర్తుంచుకున్నట్లుగా స్మరణ చేయాలి. క్షణం పాటు కూడా మర్చిపోవద్దు, పగలు రాత్రి అంతా.

  • Marathi · मराठी

    स्मरण असे करावे जसे प्रेमी आपल्या प्रियसीला करतो. एक क्षणही विसरू नये, दिवस-रात्र आठही प्रहर.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સ્મરણ એવી રીતે કરવું જોઈએ જેમ પ્રેમી પોતાની પ્રેમિકા માટે કરે છે. એક ક્ષણ માટે પણ ભૂલશો નહીં, દિવસ-રાત આઠે પહોર.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪ್ರೇಮಿ ತನ್ನ ಪ್ರೇಯಸಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡಬೇಕು. ಒಂದು ಕ್ಷಣವೂ ಮರೆಯಬಾರದು, ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಎಂಟು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കാമുകൻ തന്റെ കാമുകിയെ ഓർക്കുന്നതുപോലെ ഓർമ്മിക്കണം. ഒരു നിമിഷം പോലും മറക്കരുത്, പകൽ രാത്രി മുഴുവൻ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਯਾਦ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਪ੍ਰੇਮੀ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੇਮਿਕਾ ਲਈ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਪਲ ਲਈ ਵੀ ਨਾ ਭੁੱਲੋ, ਦਿਨ-ਰਾਤ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ।

  • Urdu · اردو

    یاد اس طرح کرنی چاہیے جیسے عاشق اپنی محبوبہ کے لیے کرتا ہے۔ ایک لمحے کے لیے بھی نہ بھولیں، دن رات آٹھوں پہر۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସ୍ମରଣ ଏପରି ହେବା ଉଚିତ ଯେପରି ପ୍ରେମିକା ନିଜ ପ୍ରେମିକା ପାଇଁ କରେ। ଏକ ମୁହୂର୍ତ୍ତ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଭୁଲନ୍ତୁ ନାହିଁ, ଦିନରାତି ଆଠ ପ୍ରହର।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    स्मरणं कामुकस्येव कामिन्याः स्मरणं कार्यम्। क्षणमपि न विस्मर्तव्यं, दिवस-निशां सर्वदा।।

  • French · Français

    Le souvenir doit être fait comme un amant pour sa bien-aimée. Ne pas oublier ne serait-ce qu'un instant, jour et nuit.

  • Spanish · Español

    El recuerdo debe hacerse como un amante a su amada. No olvidar ni por un momento, durante el día y la noche.

  • Portuguese · Português

    A lembrança deve ser feita como um amante para sua amada. Não se esqueça nem por um momento, durante o dia e a noite.

  • German · Deutsch

    Erinnerung sollte wie ein Liebender für seine Geliebte erfolgen. Nicht für einen Moment vergessen, den ganzen Tag und die ganze Nacht.

  • Japanese · 日本語

    恋人が恋人のためにするように、思い出してください。一瞬たりとも忘れないでください、昼も夜も。

  • Korean · 한국어

    연인이 연인을 그리워하듯 기억해야 합니다. 단 한순간도 잊지 마십시오, 낮과 밤을 가리지 말고.

  • Chinese · 简体中文

    回忆应像恋人思念情人一样。一刻也不能忘记,昼夜不息。

  • Arabic · العربية

    يجب أن يتم التذكر كما يفعل العاشق لحبيبته. لا تنسى ولو للحظة، طوال النهار والليل.

  • Russian · Русский

    Воспоминание должно быть таким, как любовник о своей возлюбленной. Не забывайте ни на мгновение, днем и ночью.