Doha #820

Kabir Doha #820

जब लग मरने से डरैं, तब लगि प्रेमी नांहि। बड़ी दूर है प्रेम घर, समझ लेहु मन मांहि।।८२०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जब तक मृत्यु का डर रहता है, तब तक सच्चा प्रेम नहीं होता। प्रेम का घर बहुत दूर है, इसे अपने मन में समझो।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने मृत्यु के डर और सच्चे प्रेम के संबंध को दर्शाया है। जब तक मृत्यु का भय मन में रहता है, तब तक सच्चा प्रेम अनुभव नहीं हो सकता। सच्चा प्रेम उस स्थान पर होता है, जो मन की गहराइयों में समझा जाता है और उसे प्राप्त करना कठिन होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    As long as there is fear of death, true love is not present. The home of love is very far; understand this in your mind.

  • Hindi · हिन्दी

    जब तक मृत्यु का भय है, तब तक सच्चा प्रेम नहीं है। प्रेम का घर बहुत दूर है; इसे अपने मन में समझो।

  • Bengali · বাংলা

    যতক্ষণ মৃত্যুর ভয় থাকে, ততক্ষণ প্রকৃত প্রেম থাকে না। প্রেমের ঘর অনেক দূরে; এটি আপনার মনে বুঝুন।

  • Tamil · தமிழ்

    மரணம் பற்றிய பயம் இருக்கும் வரை, உண்மையான அன்பு இருக்காது. அன்பின் வீடு வெகு தொலைவில் உள்ளது; இதை உங்கள் மனதில் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    మరణం పట్ల భయం ఉన్నంత వరకు, నిజమైన ప్రేమ ఉండదు. ప్రేమ ఇల్లు చాలా దూరంలో ఉంది; దీన్ని మీ మనస్సులో అర్థం చేసుకోండి.

  • Marathi · मराठी

    जोपर्यंत मरणाची भीती आहे, तोपर्यंत खरे प्रेम नाही. प्रेमाचे घर खूप दूर आहे; हे तुमच्या मनात समजून घ्या.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્યાં સુધી મૃત્યુનો ભય છે, ત્યાં સુધી உண்மையான પ્રેમ નથી. પ્રેમનું ઘર ખૂબ દૂર છે; આ તમારા મનમાં સમજો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮರಣದ ಭಯವಿರುವ ತನಕ, ನಿಜವಾದ ಪ್ರೀತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಪ್ರೀತಿಯ ಮನೆ ಬಹಳ ದೂರದಲ್ಲಿದೆ; ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ഭയം ഉള്ളിടത്തോളം കാലം, യഥാർത്ഥ സ്നേഹം ഉണ്ടായിരിക്കില്ല. സ്നേഹത്തിന്റെ ഭവനം വളരെ ദൂരെയാണ്; ഇത് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ മനസ്സിലാക്കുക.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਹੈ, ਉਨਾ ਚਿਰ ਸੱਚਾ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਿਆਰ ਦਾ ਘਰ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਹੈ; ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸਮਝੋ।

  • Urdu · اردو

    جب تک موت کا خوف ہے، تب تک سچا پیار نہیں ہے۔ پیار کا گھر بہت دور ہے؛ اسے اپنے دل میں سمجھو۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେତେବେଳେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୃତ୍ୟୁର ଭୟ ଥାଏ, ସେତେବେଳେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରେମ ନଥାଏ। ପ୍ରେମର ଘର ବହୁତ ଦୂରରେ ଅଛି; ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ମନରେ ବୁଝନ୍ତୁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यावत् मृत्युभयं तिष्ठति, तावत् नहिं प्रेम सत्यम्। प्रेमगृहं दूरं वर्तते; इदं मनसि जानीहि।।

  • French · Français

    Tant qu'il y a la peur de la mort, le véritable amour n'est pas présent. La demeure de l'amour est très éloignée ; comprenez cela dans votre esprit.

  • Spanish · Español

    Mientras exista el miedo a la muerte, el amor verdadero no estará presente. El hogar del amor está muy lejos; comprende esto en tu mente.

  • Portuguese · Português

    Enquanto houver medo da morte, o amor verdadeiro não estará presente. A casa do amor está muito longe; entenda isso em sua mente.

  • German · Deutsch

    Solange die Angst vor dem Tod besteht, ist wahre Liebe nicht vorhanden. Das Heim der Liebe ist sehr weit entfernt; verstehe dies in deinem Geist.

  • Japanese · 日本語

    死への恐れがある限り、真の愛は存在しません。愛の家は非常に遠いです。これを心で理解してください。

  • Korean · 한국어

    죽음에 대한 두려움이 있는 한 진정한 사랑은 존재하지 않습니다. 사랑의 집은 매우 멀리 있습니다. 이것을 마음으로 이해하십시오.

  • Chinese · 简体中文

    只要有对死亡的恐惧,真正的爱就不存在。爱的家园遥不可及;请在心中领悟。

  • Arabic · العربية

    ما دام هناك خوف من الموت، فلا يوجد حب حقيقي. بيت الحب بعيد جداً؛ افهم هذا في عقلك.

  • Russian · Русский

    Пока есть страх смерти, истинной любви нет. Дом любви очень далеко; пойми это в своем сердце.