Doha #761

Kabir Doha #761

सुमिरन सो मन लाइये, जैसे पानी मीन। प्राण तजे पल बीछुरे, सत्‍य कबीर कहि दीन।।७६१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मन को स्मरण में लगाओ, जैसे मछली पानी में रहती है। अगर प्राण भी पलभर के लिए अलग हो जाएं, तो भी सत्य बना रहता है, कबीर ने कहा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने यह तुलना की है कि जैसे मछली पानी में रहती है, उसी तरह से मन को भगवान के स्मरण में लगाना चाहिए। वे यह भी बताते हैं कि अगर जीवन के किसी भी पल में अलगाव हो, तो भी सत्य और भगवान का स्मरण अपरिवर्तित रहता है। इस प्रकार, लगातार स्मरण से आत्मा की स्थिरता और शांति बनी रहती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Let the mind be engaged in remembrance as a fish is in water. Even if life is separated for a moment, Kabir says, the truth remains.

  • Hindi · हिन्दी

    मन को सुमिरन में ऐसे लगाओ, जैसे मछली पानी में लगी रहती है। यदि प्राण एक पल के लिए भी बिछड़ जाएं, तो भी सत्य बना रहता है, कबीर ने कहा है।

  • Bengali · বাংলা

    মনকে স্মরণে এমনভাবে নিযুক্ত করো, যেমন মাছ জলে থাকে। যদি জীবন এক মুহূর্তের জন্যও বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, তবে সত্য থেকে যায়, কবির বলেছেন।

  • Tamil · தமிழ்

    மனதை நினைவில் ஈடுபடுத்துங்கள், மீன் தண்ணீரில் இருப்பது போல. உயிர் ஒரு கணம் பிரிந்தாலும், கபீர் கூறுகிறார், உண்மை நிலைத்திருக்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    మనస్సును స్మరణలో నిమగ్నం చేయండి, చేప నీటిలో ఉన్నట్లుగా. ప్రాణం క్షణకాలం విడిపోయినా, కబీర్ చెప్పినట్లుగా, సత్యం మిగిలి ఉంటుంది.

  • Marathi · मराठी

    मन हे स्मरणामध्ये असे गुंतवावे, जसे मासा पाण्यात गुंतलेला असतो. जरी प्राण एका क्षणासाठीही वेगळे झाले, तरी सत्य कायम राहते, असे कबीर म्हणतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મનને સ્મરણમાં એવી રીતે લગાવો, જેમ માછલી પાણીમાં હોય છે. જો જીવન એક ક્ષણ માટે પણ અલગ થઈ જાય, તો પણ સત્ય રહે છે, કબીર કહે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಮೀನು ನೀರಿನಲ್ಲಿರುವಂತೆ. ಜೀವವು ಒಂದು ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಬೇರ್ಪಟ್ಟರೂ, ಕબીರ್ ಹೇಳುವಂತೆ, ಸತ್ಯ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മനസ്സിനെ ഓർമ്മയിൽ മുഴുകുക, മത്സ്യം വെള്ളത്തിൽ എന്നപോലെ. ജീവൻ ഒരു നിമിഷം വേർപിരിഞ്ഞാലും, കബീർ പറയുന്നതുപോലെ, സത്യം നിലനിൽക്കും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮਨ ਨੂੰ ਯਾਦ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਗਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਜੀਵਨ ਇੱਕ ਪਲ ਲਈ ਵੀ ਵਿਛੜ ਜਾਵੇ, ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    دل کو یاد الٰہی میں اس طرح مشغول رکھو جیسے مچھلی پانی میں۔ اگر جان ایک لمحے کے لیے بھی جدا ہو جائے، تو بھی سچائی باقی رہتی ہے، کبیر نے کہا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମନକୁ ସ୍ମରଣରେ ଏପରି ଭାବରେ ନିୟୋଜିତ କରନ୍ତୁ, ଯେପରି ମାଛ ଜଳରେ ରହିଥାଏ। ଯଦି ପ୍ରାଣ ଏକ ମୁହୂର୍ତ୍ତ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଯାଏ, ତଥାପି ସତ୍ୟ ରହିଥାଏ, କବୀର କହିଛନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मनः स्मरणे एवं संलग्नं स्यात्, यथा मत्स्यः जले। यदि प्राणः क्षणमात्रम् अपि वियुज्येत, सत्यं तु तिष्ठति, इति कबीरः अवदत्।।

  • French · Français

    Que l'esprit s'engage dans le souvenir comme un poisson dans l'eau. Même si la vie est séparée un instant, Kabir dit que la vérité demeure.

  • Spanish · Español

    Que la mente se ocupe en el recuerdo como un pez en el agua. Incluso si la vida se separa por un momento, dice Kabir, la verdad permanece.

  • Portuguese · Português

    Que a mente se ocupe na lembrança como um peixe na água. Mesmo que a vida seja separada por um momento, Kabir diz que a verdade permanece.

  • German · Deutsch

    Lass den Geist in der Erinnerung verweilen, wie ein Fisch im Wasser. Selbst wenn das Leben für einen Moment getrennt wird, sagt Kabir, bleibt die Wahrheit bestehen.

  • Japanese · 日本語

    魚が水中にいるように、心を思い出に捧げなさい。たとえ一瞬でも命が離れても、カビールは真実は残ると言う。

  • Korean · 한국어

    물고기가 물에 있듯이, 마음을 기억에 두십시오. 잠시라도 생명이 분리된다 해도, 카비르는 진실은 남는다고 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    让心灵沉浸在回忆中,如同鱼儿在水中。即使生命分离片刻,卡比尔说,真理永存。

  • Arabic · العربية

    اجعل العقل منخرطًا في الذكر كما السمكة في الماء. حتى لو انفصلت الحياة للحظة، يقول كابير، تبقى الحقيقة.

  • Russian · Русский

    Пусть ум будет занят воспоминанием, как рыба в воде. Даже если жизнь будет разлучена на мгновение, говорит Кабир, истина остается.