Doha #1781

Kabir Doha #1781

कबीर तेज अनंत का, मानौं ऊगी सूरज सेणि। पति संगि जागी सूंदरी, कौतिग दीठा तेणि।।१७८१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि अनंत की तेजस्विता सूर्य के उगने के समान है। जो पत्नी अपने पति के साथ जागती है, उसने दिव्य की भव्यता को देखा है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने अनंत और दिव्य की तेजस्विता की तुलना सूर्य के उगने से की है। उन्होंने यह बताया है कि जैसे एक पत्नी अपने पति के साथ जागती है और दिव्य सौंदर्य को देखती है, वैसे ही दिव्य के तेज को समझने के लिए उसकी भव्यता का अनुभव करना होता है। यह दोहा जीवन में आध्यात्मिक जागरूकता और दिव्य की वास्तविकता को समझने के महत्व को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says that the radiance of the infinite is like the rising sun. The bride who wakes up with her husband, has seen the grandeur of the divine.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि अनंत का तेज सूर्य के उदय के समान है। जो सुंदरी अपने पति के साथ जागती है, उसने उस भव्यता को देखा है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন যে অসীমের দীপ্তি উদীয়মান সূর্যের মতো। যে নববধূ তার স্বামীর সাথে জেগে ওঠে, সে ঐশ্বরিক মহিমা দেখেছে।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், எல்லையற்றவனின் ஒளி உதய சூரியனைப் போன்றது. தன் கணவனுடன் விழித்தெழும் மணப்பெண் தெய்வீக மகத்துவத்தைக் கண்டிருக்கிறாள்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், అనంతమైన తేజస్సు సూర్యోదయం వలె ఉంటుంది. తన భర్తతో మేల్కొన్న వధువు దైవిక వైభవాన్ని చూసింది.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की अनंततेचे तेज उगवत्या सूर्यासारखे आहे. जी वधू आपल्या पतीसोबत जागी होते, तिने दैवी भव्यता पाहिली आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે અનંતનું તેજ ઉગતા સૂર્ય જેવું છે. જે દુલ્હન તેના પતિ સાથે જાગે છે, તેણે દૈવી ભવ્યતા જોઈ છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅನಂತನ ಪ್ರಭೆಯು ಉದಯಿಸುವ ಸೂರ್ಯನಂತಿದೆ. ತನ್ನ ಗ೦ಡನೊಡನೆ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುವ ವಧು ದೈವಿಕ ವೈಭವವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದಾಳೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, അനന്തന്റെ തേജസ്സ് ഉദയസൂര്യനെപ്പോലെയാണ്. ഭർത്താവുമൊത്ത് ഉണരുന്ന വധു ദിവ്യമായ മഹത്വം കണ്ടിരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਨੰਤ ਦਾ ਤੇਜ ਉਗਦੇ ਸੂਰਜ ਵਰਗਾ ਹੈ। ਜਿਹੜੀ ਨਵੀਂ ਵਿਆਹੀ ਇਸਤਰੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਜਾਗਦੀ ਹੈ, ਉਸਨੇ ਦੈਵੀ ਮਹਿਮਾ ਵੇਖੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں کہ لامتناہی کا نور طلوع ہوتے سورج جیسا ہے۔ جو دلہن اپنے شوہر کے ساتھ بیدار ہوتی ہے، اس نے الوہی شان و شوکت دیکھی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଅନନ୍ତର ପ୍ରଭା ଉଦୀୟମାନ ସୂର୍ଯ୍ୟ ପରି। ଯେଉଁ କନ୍ୟା ସ୍ୱାମୀ ସହିତ ଜାଗ୍ରତ ହୁଏ, ସେ ଦିବ୍ୟ ମହିମା ଦେଖିଛି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति यत् अनन्तस्य तेजः उदीयमानं सूर्यम् इव अस्ति। या वधूः पतिना सह जागर्ति, सा दिव्यं वैभवं दृष्टवती अस्ति।

  • French · Français

    Kabir dit que la radiance de l'infini est comme le soleil levant. La mariée qui se réveille avec son mari a vu la grandeur du divin.

  • Spanish · Español

    Kabir dice que el resplandor del infinito es como el sol naciente. La novia que despierta con su esposo ha visto la magnificencia de lo divino.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz que o brilho do infinito é como o sol nascente. A noiva que acorda com o marido viu a grandiosidade do divino.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, die Strahlkraft des Unendlichen sei wie die aufgehende Sonne. Die Braut, die mit ihrem Mann erwacht, hat die Herrlichkeit des Göttlichen gesehen.

  • Japanese · 日本語

    カビールは、無限の輝きは昇る太陽のようであると言う。夫と共に目覚める花嫁は、神聖な壮大さを見たのである。

  • Korean · 한국어

    카비르는 무한의 광채가 떠오르는 태양과 같다고 말합니다. 남편과 함께 깨어나는 신부는 신성한 장엄함을 보았습니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔说,无限的光辉如同初升的太阳。与丈夫一同醒来的新娘,已见证了神圣的辉煌。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير إن إشراق اللامتناهي يشبه شروق الشمس. العروس التي تستيقظ مع زوجها رأت عظمة الإلهي.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, что сияние бесконечного подобно восходящему солнцу. Невеста, пробудившаяся со своим мужем, увидела величие божественного.