Doha #151

Kabir Doha #151

सतगुर हम सूं रीझि करि, एक कह्मा कर संग। बरस्या बादल प्रेम का, भींजि गया अब अंग।।१५१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सतगुरु ने मुझे अपने साथ रखकर मुझसे प्रेम किया। प्रेम का बादल बरस गया है, और अब मेरा शरीर पूरी तरह भीग गया है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में गुरु की कृपा और प्रेम का वर्णन कर रहे हैं। उन्होंने कहा कि सतगुरु की संगति से उनके जीवन में प्रेम का अनुभव हुआ है, जैसे बादल से पानी बरसने पर शरीर पूरी तरह भीग जाता है। गुरु की कृपा से उनके जीवन में प्रेम की बारिश हो गई है, जिससे वे पूरी तरह संतुष्ट और समर्पित महसूस कर रहे हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The True Guru has pleased me by keeping me with him. The cloud of love has poured down, and now my body is soaked.

  • Hindi · हिन्दी

    सद्गुरु हम सूं रीझि करि, एक कह्मा कर संग। बरस्या बादल प्रेम का, भींजि गया अब अंग।।१५१।।

  • Bengali · বাংলা

    সত্য গুরু আমাকে তাঁর সঙ্গে রেখে খুশি হয়েছেন। প্রেমের মেঘ বর্ষিত হয়েছে, এবং এখন আমার শরীর ভিজে গেছে।

  • Tamil · தமிழ்

    மெய் குரு என்னுடன் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறார். அன்பின் மேகம் பொழிந்துள்ளது, இப்போது என் உடல் முழுவதும் நனைந்துள்ளது.

  • Telugu · తెలుగు

    సద్గురువు నన్ను తనతో ఉంచుకొని సంతోషించాడు. ప్రేమ మేఘం కురిసింది, ఇప్పుడు నా శరీరం తడిసిపోయింది.

  • Marathi · मराठी

    सद्गुरु माझ्यावर प्रसन्न झाले आणि मला आपल्यासोबत ठेवले. प्रेमाचा मेघ बरसला आणि आता माझे अंग पूर्णपणे भिजले.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સદ્ગુરુ મારા પર પ્રસન્ન થયા અને મને પોતાની સાથે રાખ્યા. પ્રેમનો વરસાદ વરસ્યો અને હવે મારું અંગ સંપૂર્ણપણે ભીંજાઈ ગયું.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸದ್ಗುರು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಸಂತೋಷಗೊಂಡು ನನ್ನನ್ನು ತಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರಿಸಿಕೊಂಡರು. ಪ್ರೀತಿಯ ಮೋಡ ಕವಿದು, ಈಗ ನನ್ನ ದೇಹ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನೆನೆದಿದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സദ്ഗുരു എന്നിൽ സന്തുഷ്ടനായി എന്നെ തന്നോടൊപ്പം നിർത്തി. സ്നേഹത്തിൻ്റെ മേഘം വർഷിച്ചു, ഇപ്പോൾ എൻ്റെ ശരീരം മുഴുവൻ നനഞ്ഞു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਰੱਖਿਆ। ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਬੱਦਲ ਵਰ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਅੰਗ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਿੱਜ ਗਿਆ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    سدھارتھ مجھ پر خوش ہوئے اور مجھے اپنے ساتھ رکھا۔ محبت کے بادل برسے اور اب میرا جسم پوری طرح بھیگ گیا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସଦଗୁରୁ ମୋ' ପ୍ରତି ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ମୋତେ ନିଜ ସହିତ ରଖିଲେ। ପ୍ରେମର ମେଘ ବର୍ଷିଲା ଏବଂ ଏବେ ମୋର ଅଙ୍ଗ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଭିଜି ଯାଇଛି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सद्गुरुः मयि प्रसीद्य, मां स्वसमीपे स्थापयामास। प्रेममेघः अवर्षत्, इदानीं मम अंगानि सर्वाणि सलिलेन अपूरयत्।।

  • French · Français

    Le Vrai Guru m'a agréé en me gardant auprès de lui. Le nuage d'amour a déversé sa pluie, et maintenant mon corps est trempé.

  • Spanish · Español

    El Verdadero Guru se complació conmigo al mantenerme a su lado. La nube de amor ha llovido, y ahora mi cuerpo está empapado.

  • Portuguese · Português

    O Verdadeiro Guru se agradou de mim ao me manter consigo. A nuvem de amor desceu, e agora meu corpo está encharcado.

  • German · Deutsch

    Der wahre Guru hat mich erfreut, indem er mich bei sich behielt. Die Wolke der Liebe hat geregnet, und nun ist mein Körper durchtränkt.

  • Japanese · 日本語

    真のグルは私をそばに置いて喜んでくださった。愛の雲が降り注ぎ、今私の体はすっかり濡れている。

  • Korean · 한국어

    진정한 스승님께서 저를 곁에 두시고 기뻐하셨습니다. 사랑의 구름이 쏟아져 이제 제 몸이 흠뻑 젖었습니다.

  • Chinese · 简体中文

    真师因留我在他身边而喜悦。爱的云彩倾泻而下,如今我的身体已湿透。

  • Arabic · العربية

    لقد سرّني المعلم الحقيقي بإبقائي معه. هطل سحاب الحب، والآن جسدي مبتل.

  • Russian · Русский

    Истинный Гуру, довольный мной, оставил меня при себе. Облако любви излилось дождем, и теперь мое тело насквозь промокло.