Doha #258

Kabir Doha #258

सोइ-सोइ नाच नचाइये, जेहि निबहे गुरु प्रेम। कहै कबीर गुरु प्रेम बिन, कतहुँ कुशल नहि क्षेम।।२५८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

वैसे ही नाचिए जैसे गुरु प्रेम को जाग्रत करते हैं। कबीर कहते हैं कि गुरु के प्रेम के बिना कोई भी जगह सुरक्षित या सुखी नहीं है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में गुरु के प्रति प्रेम और समर्पण की महत्वता को बताते हैं। वे कहते हैं कि जैसा गुरु का प्रेम होता है, वैसे ही प्रेम से नाचना चाहिए। गुरु के प्रेम के बिना कोई भी स्थान सुरक्षित या सुखी नहीं होता। यह दोहा गुरु के प्रेम और उसकी आवश्यकता को स्पष्ट करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Dance with the same devotion that the Guru instills. Kabir says that without love for the Guru, no place is secure or well-off.

  • Hindi · हिन्दी

    वैसे ही नाचिए जैसे गुरु प्रेम को जाग्रत करते हैं। कबीर कहते हैं कि गुरु के प्रेम के बिना कोई भी जगह सुरक्षित या सुखी नहीं है।

  • Bengali · বাংলা

    সেইভাবে নাচুন যেভাবে গুরু ভক্তি জাগিয়ে তোলেন। কবির বলেছেন যে গুরুর প্রতি ভালবাসা ছাড়া কোনো স্থানই নিরাপদ বা সমৃদ্ধ নয়।

  • Tamil · தமிழ்

    குரு பக்தியைத் தூண்டும் அதே பக்தியுடன் நடனமாடுங்கள். குருவின் அன்பின்றி எந்த இடமும் பாதுகாப்பாகவோ அல்லது நலமாகவோ இல்லை என்று கபீர் கூறுகிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    గురువు ప్రేరేపించిన అదే భక్తితో నాట్యం చేయండి. గురువు ప్రేమ లేకుండా ఏ ప్రదేశం సురక్షితంగా లేదా శ్రేయస్సుగా ఉండదని కబీర్ చెప్పారు.

  • Marathi · मराठी

    गुरु ज्याप्रमाणे प्रेम जागृत करतात त्याचप्रमाणे नृत्य करा. कबीर म्हणतात की गुरु प्रेमाशिवाय कोणतीही जागा सुरक्षित किंवा सुखी नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જેમ ગુરુ પ્રેમ જગાડે છે તેમ જ ભક્તિપૂર્વક નૃત્ય કરો. કબીર કહે છે કે ગુરુ પ્રેમ વિના કોઈ પણ સ્થળ સુરક્ષિત કે સુખી નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಗುರುವು ಪ್ರೇರೇಪಿಸುವ ಅದೇ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ನೃತ್ಯ ಮಾಡಿ. ಗುರು ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಯಾವ ಸ್ಥಳವೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಯೋಗಕ್ಷೇಮದಲ್ಲಿರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಕબીರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഗുരു സ്നേഹം ജനിപ്പിക്കുന്ന അതേ ഭക്തിയോടെ നൃത്തം ചെയ്യുക. ഗുരു സ്നേഹമില്ലാതെ ഒരു സ്ഥലവും സുരക്ഷിതമോ ക്ഷേമമോ അല്ലെന്ന് കബീർ പറയുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੱਚੋ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰੇਮ ਨੂੰ ਜਗਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰੇਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਥਾਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜਾਂ ਸੁਖੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    اسی طرح ناچو جیسے گرو محبت پیدا کرتے ہیں۔ کبیر کہتے ہیں کہ گرو کی محبت کے بغیر کوئی بھی جگہ محفوظ یا خوشحال نہیں ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେପରି ଗୁରୁ ପ୍ରେମ ଜାଗ୍ରତ କରନ୍ତି, ସେହିପରି ଭକ୍ତିରେ ନୃତ୍ୟ କରନ୍ତୁ। କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରେମ ବିନା କୌଣସି ସ୍ଥାନ ସୁରକ୍ଷିତ କିମ୍ବା ମଙ୍ଗଳଜନକ ନୁହେଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    યથા ગુરુ પ્રેમં જાગ્રતં કુરવંતિ, તયા ભક્તિપૂર્વકં નૃત્યં કુરુ। કબીર વદતિ, ગુરુ પ્રેમં વિના, કત્રાપિ કુશલં નહિ, ક્ષેમં નહિ।।

  • French · Français

    Dansez avec la même dévotion que celle que le Guru inspire. Kabir dit que sans amour pour le Guru, aucun lieu n'est sûr ou prospère.

  • Spanish · Español

    Baila con la misma devoción que infunde el Guru. Kabir dice que sin amor por el Guru, ningún lugar es seguro o próspero.

  • Portuguese · Português

    Dance com a mesma devoção que o Guru instila. Kabir diz que sem amor pelo Guru, nenhum lugar é seguro ou próspero.

  • German · Deutsch

    Tanzt mit derselben Hingabe, die der Guru einflößt. Kabir sagt, dass ohne Liebe zum Guru kein Ort sicher oder wohlhabend ist.

  • Japanese · 日本語

    師が教え込む同じ献身で踊りなさい。カビールは、師への愛なしには、どの場所も安全で豊かではないと言っています。

  • Korean · 한국어

    스승이 불어넣는 같은 헌신으로 춤추십시오. 카비르는 스승에 대한 사랑 없이는 어떤 곳도 안전하거나 번영하지 못한다고 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    以师父灌输的同样的虔诚来跳舞。卡比尔说,没有对师父的爱,任何地方都不安全或富裕。

  • Arabic · العربية

    ارقص بنفس التفاني الذي يغرسه المعلم. يقول كابير أنه بدون حب للمعلم، لا يوجد مكان آمن أو مزدهر.

  • Russian · Русский

    Танцуйте с тем же рвением, которое внушает Гуру. Кабир говорит, что без любви к Гуру ни одно место не является безопасным или благополучным.