Doha #2199
Kabir Doha #2199
अबकी जो सांई मिलै, सब दुख आंखो रोइ। चरणों ऊपर शिर धरों, कहूं जो कहना होइ।।२१९९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
अगर इस बार मैं अपने सांई से मिलूं, तो अपने सभी दुखों को रो दूंगा। मैं उनके चरणों पर अपना सिर रखूंगा और जो भी मेरे दिल में है, वह कहूंगा।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में संत कबीर जी भगवान से मिलने की तीव्र इच्छा व्यक्त कर रहे हैं। वे कहते हैं कि अगर इस बार वे भगवान से मिलते हैं, तो वे अपने सभी दुखों को आंसुओं में बहा देंगे और भगवान के चरणों में अपना सिर रखकर दिल की सारी बातें कहेंगे।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
If I meet my Lord this time, I will weep away all my sorrows. I will place my head at His feet and say whatever is in my heart.
Hindi · हिन्दी
अगर इस बार साईं से मिलन हुआ, तो सारे दुःख आँखों से रो दूंगा। चरणों पर सिर रखूंगा, जो कहना है कह दूंगा।
Bengali · বাংলা
যদি এইবার প্রভুর সাথে দেখা হয়, তবে সমস্ত দুঃখ চোখে জল হয়ে ঝরিয়ে দেব। তাঁর চরণে আমার মাথা রাখব এবং যা বলার আছে তা বলব।
Tamil · தமிழ்
இந்த முறை என் இறைவனைச் சந்தித்தால், என் எல்லா துக்கங்களையும் கண்ணீரில் கரைத்துவிடுவேன். என் தலையை அவர் பாதங்களில் வைத்து, என் இதயத்தில் உள்ளதைச் சொல்வேன்.
Telugu · తెలుగు
ఈసారి నా ప్రభువును కలిస్తే, నా దుఃఖాలన్నింటినీ కన్నీళ్లతో కడిగేస్తాను. నా శిరస్సును ఆయన పాదాలపై ఉంచి, నా హృదయంలో ఉన్నదంతా చెబుతాను.
Marathi · मराठी
जर यावेळी मला माझ्या साईंची भेट झाली, तर मी माझे सर्व दुःख डोळ्यांनी रडून काढेन. मी माझे डोके त्यांच्या चरणांवर ठेवीन आणि जे काही मनात आहे ते सांगेन.
Gujarati · ગુજરાતી
જો આ વખતે મારા પ્રભુને મળું, તો મારા બધા દુઃખોને આંસુઓથી રોઈ દઈશ. હું મારું માથું તેમના ચરણોમાં રાખીશ અને જે મારા હૃદયમાં છે તે કહીશ.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಈ ಬಾರಿ ನನ್ನ ಒಡೆಯನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದರೆ, ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳನ್ನು ಕಣ್ಣೀರಿನಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವೆನು. ನನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಅವರ ಪಾದಗಳ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು, ನನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഈ പ്രാവശ്യം എൻറെ നാഥനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, എൻറെ എല്ലാ ദുഃഖങ്ങളും കണ്ണീരുകൊണ്ട് കഴുകിക്കളയും. എൻറെ ശിരസ്സ് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ വെച്ച്, എൻ്റെ ഹൃദയത്തിലുള്ളതെല്ലാം പറയും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜੇਕਰ ਇਸ ਵਾਰ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਣ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ ਰੋ ਕੇ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਵਾਂਗਾ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ 'ਤੇ ਰੱਖਾਂਗਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਕਹਾਂਗਾ।
Urdu · اردو
اگر اس بار مجھے میرا سائیں ملا، تو میں اپنے سارے دکھ آنکھوں سے رو کر بہا دوں گا۔ میں اپنا سر ان کے قدموں میں رکھوں گا اور جو کچھ دل میں ہے وہ کہہ دوں گا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯଦି ଏଥର ମୋର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ ହୁଏ, ତେବେ ମୁଁ ମୋର ସମସ୍ତ ଦୁଃଖକୁ ଆଖିରେ ଲୁହ ପକାଇ ଧୋଇ ଦେବି। ମୁଁ ମୋର ମସ୍ତକ ତାଙ୍କ ପାଦରେ ରଖିବି ଏବଂ ମୋ ହୃଦୟରେ ଯାହା ଅଛି ତାହା କହିବି।
Sanskrit · संस्कृतम्
यदि अस्मिन्वारं स्वामिनं मिलामि, तर्हि सर्वान् दुः خان् अश्रुभिः धौतवान् भवामि। अहं शिरः पादयोः स्थास्यामि, यत् हृदि अस्ति तत् वदामि।
French · Français
Si je rencontre mon Seigneur cette fois-ci, je pleurerai tous mes chagrins. Je poserai ma tête à ses pieds et dirai tout ce qui est dans mon cœur.
Spanish · Español
Si me encuentro con mi Señor esta vez, lloraré todas mis penas. Pondré mi cabeza a sus pies y diré lo que está en mi corazón.
Portuguese · Português
Se eu encontrar meu Senhor desta vez, chorarei todas as minhas tristezas. Colocarei minha cabeça em Seus pés e direi o que está em meu coração.
German · Deutsch
Wenn ich meinen Herrn dieses Mal treffe, werde ich all meine Sorgen wegweinen. Ich werde mein Haupt zu Seinen Füßen legen und sagen, was immer in meinem Herzen ist.
Japanese · 日本語
もし今回、我が主にお会いできたら、すべての悲しみを泣き尽くしましょう。御足に頭を置き、心にあることをすべて申し上げましょう。
Korean · 한국어
이번에 나의 주님을 만나면, 모든 슬픔을 눈물로 흘려보내리라. 당신의 발 앞에 머리를 두고 마음에 있는 모든 것을 말하리라.
Chinese · 简体中文
若此次得遇吾主,我将以泪洗净所有悲伤。我将头置于祂脚下,倾诉心中一切。
Arabic · العربية
إذا التقيت بربي هذه المرة، فسأبكي كل أحزاني. سأضع رأسي عند قدميه وأقول كل ما في قلبي.
Russian · Русский
Если в этот раз я встречу своего Господа, я выплачу все свои горести. Я положу голову к Его стопам и скажу все, что на сердце моем.