Doha #2017

Kabir Doha #2017

कबीर तास मिलाइ, जास हियाली तू बसै। नहिं तर बेगि उठाइ, नित को गंजन को सहै।।२०१७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि उस व्यक्ति से मिलने पर जहाँ हृदय शांति में होता है, तुरंत उठने की या कठिनाइयों को सहने की आवश्यकता नहीं होती।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने उस व्यक्ति की महिमा का वर्णन किया है जहाँ हृदय शांति में होता है। उन्होंने कहा है कि ऐसे व्यक्ति से मिलने पर जीवन की दौड़-धूप और कठिनाइयाँ स्वतः समाप्त हो जाती हैं। यहाँ तत्काल निर्णय लेने की या कष्ट सहने की आवश्यकता नहीं होती।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says that meeting such a person where the heart is at peace, does not require hasty actions or enduring hardships.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि ऐसे व्यक्ति से मिलें जहाँ हृदय को शांति मिले, इसके लिए शीघ्रता या कष्ट सहने की आवश्यकता नहीं है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন যে এমন ব্যক্তির সাথে দেখা করা যেখানে হৃদয় শান্ত থাকে, তার জন্য তাড়াহুড়ো বা কষ্ট সহ্য করার প্রয়োজন নেই।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், அமைதியான இதயத்துடன் ஒருவரை சந்திப்பதற்கு அவசரமோ துன்பத்தை பொறுத்துக்கொள்ளவோ தேவையில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ કહે છે કે હૃદય શાંતિમાં રહે તેવા વ્યક્તિને મળવા માટે ઉતાવળ કરવાની કે મુશ્કેલીઓ સહન કરવાની જરૂર નથી.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की जिथे हृदय शांत असते अशा व्यक्तीला भेटण्यासाठी घाई करण्याची किंवा कष्ट सहन करण्याची गरज नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે જ્યાં હૃદય શાંતિમાં હોય તેવા વ્યક્તિને મળવા માટે ઉતાવળ કરવાની કે મુશ્કેલીઓ સહન કરવાની જરૂર નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಹೃದಯವು ಶಾಂತವಾಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಯಾವುದೇ ಆತುರ ಅಥವಾ ಕಷ್ಟಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഹൃദയം ശാന്തമായിരിക്കുന്ന ഒരാളെ കാണാൻ തിരക്കുകൂട്ടുകയോ കഷ്ടപ്പാടുകൾ സഹിക്കുകയോ ചെയ്യേണ്ടതില്ലെന്ന് കബീർ പറയുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜਿੱਥੇ ਦਿਲ ਸ਼ਾਂਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਜਲਦਬਾਜ਼ੀ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਸਹਿਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں کہ جہاں دل سکون میں ہو ایسے شخص سے ملنے کے لیے جلد بازی یا تکلیف برداشت کرنے کی ضرورت نہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କୁହନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ହୃଦୟ ଶାନ୍ତିରେ ଥାଏ, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଭେଟିବା ପାଇଁ ତତ୍ପରତା କିମ୍ବା କଷ୍ଟ ସହିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति यत् यत्र हृदयं शान्तिं प्राप्नोति, तं जनं द्रष्टुं शीघ्रतायाः कष्टसहिष्णुतायाः वा आवश्यकता नास्ति।

  • French · Français

    Kabir dit que rencontrer une personne où le cœur est en paix ne nécessite pas d'actions hâtives ni de supporter des épreuves.

  • Spanish · Español

    Kabir dice que conocer a una persona donde el corazón está en paz, no requiere acciones apresuradas ni soportar dificultades.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz que encontrar uma pessoa onde o coração está em paz, não requer ações apressadas ou suportar dificuldades.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, dass das Treffen einer Person, bei der das Herz in Frieden ist, keine überstürzten Handlungen oder das Ertragen von Schwierigkeiten erfordert.

  • Japanese · 日本語

    カビールは、心が安らいでいる人に会うためには、慌てたり苦難に耐えたりする必要はないと言っています。

  • Korean · 한국어

    마음이 평화로운 사람을 만나는 데는 서두르거나 고난을 견딜 필요가 없다고 카비르는 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔说,遇见一个让心平静的人,不需要匆忙行事或忍受苦难。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير إن لقاء شخص يكون فيه القلب في سلام لا يتطلب إجراءات متسرعة أو تحمل مشاق.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, что встреча с человеком, у которого сердце в покое, не требует поспешных действий или терпения трудностей.