Doha #1318
Kabir Doha #1318
श्रोता तो घरहीं नहीं, वक्ता बकै सो बाद। श्रोता वक्ता एक घर, तब कथनी का स्वाद।।१३१८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
श्रोता घर पर भी नहीं होता; वक्ता केवल बाद में बोलते हैं। जब श्रोता और वक्ता एक ही घर में होते हैं, तभी शब्दों का सही अर्थ समझा जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर जी के अनुसार, जब वक्ता और श्रोता दोनों एक ही जगह होते हैं, तो ही शब्दों का वास्तविक अर्थ समझ में आता है। यदि दोनों अलग-अलग हैं, तो शब्दों का प्रभाव और समझ अधूरी रहती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The listener is not even present at home; the speaker speaks only later. When the listener and speaker are in the same house, then only the essence of words is understood.
Hindi · हिन्दी
श्रोता तो घर पर भी नहीं है, वक्ता तो बाद में बोलता है। जब श्रोता और वक्ता एक ही घर में हों, तभी कही गई बात का असली स्वाद आता है।
Bengali · বাংলা
শ্রোতা বাড়িতে নেই; বক্তা কেবল পরে কথা বলেন। যখন শ্রোতা এবং বক্তা একই বাড়িতে থাকেন, তখনই কথার আসল স্বাদ বোঝা যায়।
Tamil · தமிழ்
கேட்பவர் வீட்டிலேயே இல்லை; பேசுபவர் பின்னர் பேசுகிறார். கேட்பவரும் பேசுபவரும் ஒரே வீட்டில் இருக்கும்போது, வார்த்தைகளின் சாராம்சம் மட்டுமே புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது.
Telugu · తెలుగు
శ్రోత ఇంట్లో లేడు; వక్త తర్వాత మాట్లాడతాడు. శ్రోత మరియు వక్త ఒకే ఇంట్లో ఉన్నప్పుడు, అప్పుడు మాత్రమే మాటల సారాంశం అర్థమవుతుంది.
Marathi · मराठी
श्रोता घरीच नाही; वक्ता नंतर बोलतो. जेव्हा श्रोता आणि वक्ता एकाच घरात असतात, तेव्हाच शब्दांचा खरा अर्थ समजतो.
Gujarati · ગુજરાતી
શ્રોતા ઘરે હાજર નથી; વક્તા પછીથી બોલે છે. જ્યારે શ્રોતા અને વક્તા એક જ ઘરમાં હોય છે, ત્યારે જ શબ્દોનો સાર સમજાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಶ್ರೋತೃವು ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ; ವಕ್ತಾರನು ನಂತರ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ. ಶ್ರೋತೃ ಮತ್ತು ವಕ್ತಾರನು ಒಂದೇ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, ಆಗ ಮಾತ್ರ ಮಾತುಗಳ ಸಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
കേൾവിക്കാരൻ വീട്ടിലില്ല; സംസാരിക്കുന്നയാൾ പിന്നീട് സംസാരിക്കുന്നു. കേൾവിക്കാരനും സംസാരിക്കുന്നയാളും ഒരേ വീട്ടിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ മാത്രമേ വാക്കുകളുടെ കാതൽ മനസ്സിലാകൂ.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਘਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬੋਲਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਸੁਣਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕੋ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਹੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਸਲੀ ਸੁਆਦ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
سامع تو گھر پر موجود ہی نہیں، مقرر بعد میں بولتا ہے۔ جب سامع اور مقرر ایک ہی گھر میں ہوں، تب ہی بات کا اصل مزہ آتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଶ୍ରୋତା ଘରେ ନାହିଁ; ବକ୍ତା ପରେ କହିଥାଏ । ଯେତେବେଳେ ଶ୍ରୋତା ଏବଂ ବକ୍ତା ଏକ ଘରେ ଥାଆନ୍ତି, ସେତେବେଳେ କଥାର ପ୍ରକୃତ ସ୍ୱାଦ ବୁଝାଯାଏ ।
Sanskrit · संस्कृतम्
श्रोता गृहे नास्ति, वक्ता पश्चात् वक्ति। यदा श्रोता च वक्ता च एकस्मिन् गृहे भवतः, तदा एव वचनस्य सारः अवगम्यते।।
French · Français
L'auditeur n'est même pas à la maison ; le locuteur ne parle qu'après. Lorsque l'auditeur et le locuteur sont dans la même maison, alors seulement l'essence des mots est comprise.
Spanish · Español
El oyente ni siquiera está en casa; el hablante habla solo después. Cuando el oyente y el hablante están en la misma casa, entonces solo se entiende la esencia de las palabras.
Portuguese · Português
O ouvinte nem sequer está em casa; o orador fala apenas mais tarde. Quando o ouvinte e o orador estão na mesma casa, então apenas a essência das palavras é compreendida.
German · Deutsch
Der Zuhörer ist nicht einmal zu Hause; der Sprecher spricht erst später. Wenn Zuhörer und Sprecher im selben Haus sind, dann erst wird die Essenz der Worte verstanden.
Japanese · 日本語
聞き手は家にさえいない。話し手は後から話す。聞き手と話し手が同じ家にいるとき、初めて言葉の本質が理解される。
Korean · 한국어
청자는 집에조차 없고, 말하는 사람은 나중에 말한다. 청자와 말하는 사람이 같은 집에 있을 때 비로소 말의 본질을 이해하게 된다.
Chinese · 简体中文
听者根本不在家,说话者事后才说。当听者和说话者在同一个屋檐下时,才能理解话语的精髓。
Arabic · العربية
المستمع ليس في البيت أصلاً؛ والمتحدث يتكلم لاحقاً. عندما يكون المستمع والمتحدث في نفس البيت، حينها فقط يُفهم جوهر الكلمات.
Russian · Русский
Слушатель даже не дома; говорящий говорит только потом. Когда слушатель и говорящий находятся в одном доме, только тогда постигается суть слов.