Doha #1773

Kabir Doha #1773

कबीर तन मन यौं जल्‍या, बिरह अगनि सूं लागि। मृतक पीड़ न जांणई, जांणेगी यहु आगि।।१७७३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि शरीर और मन विरह की अग्नि से जल रहे हैं। मृतक की पीड़ा नहीं समझी जाती; केवल यह अग्नि ही समझी जाती है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने विरह की अग्नि के द्वारा शरीर और मन के जलने की स्थिति को व्यक्त किया है। वे बताते हैं कि मृतक की पीड़ा को नहीं समझा जा सकता, केवल विरह की अग्नि की पीड़ा को समझा जाता है। यह दोहा विरह की आग की तीव्रता और उसके दर्द की गहराई को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says that the body and mind are burned by the fire of separation. The pain of the dead is not known; only this fire is understood.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि तन और मन विरह की अग्नि से इस प्रकार जल रहे हैं। मरे हुए की पीड़ा को कोई नहीं जानता; केवल इस आग को ही जाना जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন যে দেহ ও মন বিচ্ছেদের আগুনে পুড়ছে। মৃত ব্যক্তির যন্ত্রণা কেউ জানে না; কেবল এই আগুনই বোঝা যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், உடலும் மனமும் பிரிவின் நெருப்பால் எரிகின்றன. இறந்தவர்களின் வேதனையை அறிய முடியாது; இந்த நெருப்பை மட்டுமே உணர முடியும்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், శరీరం మరియు మనస్సు వియోగం అనే అగ్నితో దహించబడుతున్నాయి. మరణించినవారి బాధ తెలియదు; ఈ అగ్నిని మాత్రమే అర్థం చేసుకోగలరు.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की शरीर आणि मन विरहाच्या अग्नीने जळत आहेत. मृतांचे दुःख कोणालाही कळत नाही; फक्त ही आगच समजते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે શરીર અને મન વિરહની આગથી બળી રહ્યા છે. મૃતકની પીડા કોઈ જાણતું નથી; ફક્ત આ આગ જ સમજાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸು ವಿರಹದ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಡುತ್ತಿವೆ. ಸತ್ತವರ ನೋವನ್ನು ಯಾರೂ ಅರಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಈ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅರಿಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ശരീരവും മനസ്സും വേർപാടിന്റെ അഗ്നിയിൽ കത്തുന്നു എന്ന് കബീർ പറയുന്നു. മരിച്ചവരുടെ വേദന ആരും അറിയുന്നില്ല; ഈ അഗ്നിയെ മാത്രമേ മനസ്സിലാക്കുന്നുള്ളൂ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਮਨ ਵਿਛੋੜੇ ਦੀ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸੜ ਰਹੇ ਹਨ। ਮਰੇ ਹੋਏ ਦੀ ਪੀੜ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ; ਸਿਰਫ ਇਸ ਅੱਗ ਨੂੰ ਹੀ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر فرماتے ہیں کہ تن اور من جدائی کی آگ سے جل رہے ہیں۔ مردہ کا درد کوئی نہیں جانتا؛ صرف اس آگ کو ہی سمجھا جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ଶରୀର ଓ ମନ ବିଚ୍ଛେଦର ଅଗ୍ନିରେ ଜଳୁଛନ୍ତି। ମୃତକର ଯନ୍ତ୍ରଣା କେହି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ; କେବଳ ଏହି ଅଗ୍ନିକୁ ହିଁ ବୁଝାଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति यत् शरीरं मनश्च वियोग-अग्निना दह्यते। मृतस्य वेदनां कोऽपि न जानाति; केवलं एषा अग्निः ज्ञायते।।

  • French · Français

    Kabir dit que le corps et l'esprit sont brûlés par le feu de la séparation. La douleur des morts n'est pas connue ; seul ce feu est compris.

  • Spanish · Español

    Kabir dice que el cuerpo y la mente se queman por el fuego de la separación. El dolor de los muertos no se conoce; solo se entiende este fuego.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz que o corpo e a mente são queimados pelo fogo da separação. A dor dos mortos não é conhecida; apenas este fogo é compreendido.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, dass Körper und Geist vom Feuer der Trennung verbrannt werden. Der Schmerz der Toten wird nicht erkannt; nur dieses Feuer wird verstanden.

  • Japanese · 日本語

    カビールは、体と心は離別の炎で燃えていると言います。死者の痛みは知られておらず、この炎だけが理解されます。

  • Korean · 한국어

    카비르는 몸과 마음이 이별의 불꽃에 타고 있다고 말합니다. 죽은 자의 고통은 알려지지 않았으며, 이 불꽃만이 이해됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说,身体和心灵被分离的火焰所焚烧。死者的痛苦无人知晓;唯有此火被理解。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير أن الجسد والعقل يحترقان بنار الفراق. ألم الموتى لا يُعرف؛ هذه النار وحدها تُفهم.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, что тело и разум сгорают в огне разлуки. Боль мертвых не познается; только этот огонь познается.