Doha #1971
Kabir Doha #1971
तीनि सनेही बहु मिले, चौथे मिले न कोइ। सब पियारे राम के, बैठे परबसि होइ।।१९७१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
तीन लोकों में बहुत से प्रेमी मिलते हैं, लेकिन चौथे लोक में कोई नहीं मिलता। सभी प्रेमी राम के हैं, जो उनके नियंत्रण में होते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने कहा है कि संसार के तीन लोकों में बहुत से प्रेमी और भक्त होते हैं, लेकिन चौथे लोक, जो पूर्णता और दिव्यता का प्रतीक है, में कोई नहीं मिलता। सभी प्रेमी और भक्त अंततः राम के नियंत्रण में होते हैं और उनकी इच्छा के अनुसार होते हैं। यह दोहा परमात्मा के प्रति समर्पण और उसकी इच्छा के प्रभाव को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Many lovers are found in the three realms, but no one is found in the fourth. All beloveds are of Ram, who are under His control.
Hindi · हिन्दी
तीन लोकों में अनेक प्रेमी मिलते हैं, पर चौथे में कोई नहीं। वे सब राम के प्यारे हैं, जो उसके वश में हैं।
Bengali · বাংলা
তিন লোকে বহু প্রেমিক পাওয়া যায়, কিন্তু চতুর্থ লোকে কেউ নেই। সকলে রামের প্রিয়, যারা তাঁর অধীন।
Tamil · தமிழ்
மூன்று உலகங்களில் பல அன்பர்கள் காணப்படுகிறார்கள், ஆனால் நான்காவது உலகத்தில் யாரும் காணப்படவில்லை. அனைவரும் ராமின் அன்புக்குரியவர்கள், அவர் கட்டுப்பாட்டில் இருப்பவர்கள்.
Telugu · తెలుగు
మూడు లోకాలలో అనేకమంది ప్రేమికులు కనిపిస్తారు, కానీ నాల్గవ దానిలో ఎవరూ కనిపించరు. అందరూ రాముని ప్రియమైనవారు, ఆయన ఆధీనంలో ఉన్నవారు.
Marathi · मराठी
तीन लोकांमध्ये अनेक प्रेमी भेटतात, पण चौथ्यामध्ये कोणीही नाही. सर्व रामचे प्रिय आहेत, जे त्याच्या नियंत्रणात आहेत.
Gujarati · ગુજરાતી
ત્રણ લોકમાં ઘણા પ્રેમીઓ મળે છે, પરંતુ ચોથામાં કોઈ નથી. બધા રામના પ્રિય છે, જે તેના નિયંત્રણ હેઠળ છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮೂರು ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಪ್ರೇಮಿಗಳು ಸಿಗುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ನಾಲ್ಕನೆಯದರಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲರೂ ರಾಮನ ಪ್ರಿಯರು, ಅವನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿರುವವರು.
Malayalam · മലയാളം
മൂന്നു ലോകങ്ങളിൽ പല സ്നേഹിതരെയും കാണാം, എന്നാൽ നാലാമത്തേതിൽ ആരെയും കാണാനില്ല. എല്ലാവരും രാമന്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവരാണ്, അദ്ദേഹത്തിന്റെ നിയന്ത്രണത്തിലുള്ളവരാണ്.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਤਿੰਨ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰੇਮੀ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਚੌਥੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ। ਸਾਰੇ ਰਾਮ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹਨ, ਜੋ ਉਸਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ।
Urdu · اردو
تین عالموں میں بہت سے عاشق ملتے ہیں، مگر چوتھے میں کوئی نہیں۔ سب رام کے پیارے ہیں، جو اس کے تابع ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ତିନି ଲୋକରେ ଅନେକ ପ୍ରେମୀ ମିଳନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଚତୁର୍ଥରେ କେହି ନାହିଁ। ସମସ୍ତେ ରାମଙ୍କ ପ୍ରିୟ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ଅଧୀନରେ ଅଛନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
त्रयाणां लोकेषु बहवः प्रेतारः मिलन्ति, परं चतुर्थे न कोऽपि। सर्वे रामस्य प्रियाः सन्ति, ये तस्य वशवर्तिनः भवन्ति।।
French · Français
On trouve de nombreux amoureux dans les trois royaumes, mais aucun dans le quatrième. Tous sont les bien-aimés de Ram, ceux qui sont sous Son contrôle.
Spanish · Español
Se encuentran muchos amantes en los tres reinos, pero ninguno en el cuarto. Todos son amados de Ram, quienes están bajo Su control.
Portuguese · Português
Muitos amantes são encontrados nos três reinos, mas nenhum no quarto. Todos são amados de Ram, que estão sob Seu controle.
German · Deutsch
In den drei Reichen findet man viele Liebende, aber im vierten keinen. Alle sind Ram's Geliebte, die unter Seiner Kontrolle stehen.
Japanese · 日本語
三つの領域には多くの愛する者が見つかるが、第四には誰も見つからない。すべては彼の支配下にあるラムの愛する者たちである。
Korean · 한국어
세 영역에는 많은 연인이 있지만, 네 번째에는 아무도 없습니다. 모두 그의 통제하에 있는 라마의 사랑받는 자들입니다.
Chinese · 简体中文
三界之中多情人,第四界中无一人。皆是 Ram 所爱者,在其掌控之下存。
Arabic · العربية
يُوجد العديد من العشاق في العوالم الثلاثة، ولكن لا يوجد أحد في الرابع. كلهم أحباء رام، الذين هم تحت سيطرته.
Russian · Русский
Во всех трех мирах находится много влюбленных, но в четвертом - ни одного. Все они возлюбленные Рама, находящиеся под Его контролем.