Doha #232
Kabir Doha #232
कबीर संसा कोउ नहीं, हरि सूं लाग्गा हेत। काम-क्रोध सूं झूझणा, चौडै मांड्या खेत।।२३२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं, जब कोई भगवान हरि से प्रेम करता है, तो उसके मन में कोई संदेह नहीं रहता। वह काम और क्रोध के खिलाफ युद्ध करता है, जैसे योद्धा मैदान में लड़ता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर भगवान से प्रेम को सर्वोच्च मानते हैं। जब कोई व्यक्ति भगवान से सच्चा प्रेम करता है, तो उसके मन में कोई संदेह नहीं रहता। वह अपने मन के भीतर काम और क्रोध जैसी नकारात्मक भावनाओं से संघर्ष करता है, जैसे योद्धा युद्ध के मैदान में दुश्मनों से लड़ता है। यह एक आंतरिक संघर्ष है, जिसे जीतने के लिए दृढ़ता और समर्पण की आवश्यकता होती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says, there’s no doubt when one is in love with Hari. Fight against lust and anger, like a warrior in battle.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं, जब कोई हरि से प्रेम करता है, तो कोई संदेह नहीं रहता। काम-क्रोध से ऐसे लड़ो, जैसे योद्धा रणभूमि में लड़ता है।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন, যখন কেউ হরি প্রেমে মগ্ন হয়, তখন কোনও সন্দেহ থাকে না। কাম ও ক্রোধের বিরুদ্ধে এমনভাবে লড়াই করো, যেন যোদ্ধা রণক্ষেত্রে যুদ্ধ করছে।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், ஒருவர் ஹரியுடன் அன்பில் இருக்கும்போது, சந்தேகம் இல்லை. காமம் மற்றும் கோபத்திற்கு எதிராக ஒரு வீரனைப் போல போரிடுங்கள்.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், హరితో ప్రేమలో ఉన్నప్పుడు సందేహం ఉండదు. కామ, క్రోధాలతో యోధునిలా పోరాడండి.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात, जेव्हा कोणी हरीच्या प्रेमात असतो, तेव्हा काही शंका राहत नाही. काम आणि क्रोधाविरुद्ध योद्ध्याप्रमाणे लढा.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે, જ્યારે કોઈ હરિના પ્રેમમાં હોય છે, ત્યારે કોઈ શંકા રહેતી નથી. કામ અને ક્રોધ સામે યોદ્ધાની જેમ લડો.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಯಾರಾದರೂ ಹರಿಯ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿರುವಾಗ, ಯಾವುದೇ ಸಂದೇಹವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಕಾಮ ಮತ್ತು ಕ್ರೋಧದ ವಿರುದ್ಧ ಯೋಧನಂತೆ ಹೋರಾಡಿ.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, ഹരിയുടെ സ്നേഹത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ സംശയമില്ല. കാമത്തെയും ക്രോധത്തെയും ഒരു യോദ്ധാവിനെപ്പോലെ പോരാടുക.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਹਰੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ। ਕਾਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਵਿਰੁੱਧ ਯੋਧੇ ਵਾਂਗ ਲੜੋ।
Urdu · اردو
کبیر کہتے ہیں، جب کوئی ہری سے محبت کرتا ہے تو کوئی شک نہیں رہتا۔ کام اور غصے سے ایسے لڑو جیسے جنگجو میدان میں لڑتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କୁହନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ କେହି ହରିଙ୍କ ପ୍ରେମରେ ଥାଆନ୍ତି, ସନ୍ଦେହ ରହେ ନାହିଁ । କାମ ଓ କ୍ରୋଧ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୋଦ୍ଧା ପରି ଲଢ଼ନ୍ତୁ ।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति, यदा कोऽपि हरिं प्रति प्रेमं करोति, तदा न कोऽपि संशयः तिष्ठति। काम-क्रोधयोः विरुद्धं योद्धा इव युध्यस्व॥
French · Français
Kabir dit, quand on est amoureux de Hari, il n'y a aucun doute. Combattez la luxure et la colère, comme un guerrier au combat.
Spanish · Español
Kabir dice, cuando uno está enamorado de Hari, no hay duda. Lucha contra la lujuria y la ira, como un guerrero en batalla.
Portuguese · Português
Kabir diz, quando se está apaixonado por Hari, não há dúvida. Lute contra a luxúria e a raiva, como um guerreiro em batalha.
German · Deutsch
Kabir sagt, wenn man in Liebe zu Hari ist, gibt es keinen Zweifel. Kämpfe gegen Lust und Zorn, wie ein Krieger in der Schlacht.
Japanese · 日本語
カビールは言います、ハリーへの愛にいるとき、疑いはありません。戦士のように欲望と怒りと戦いなさい。
Korean · 한국어
카비르는 말합니다, 하리에게 사랑에 빠졌을 때 의심은 없습니다. 전사처럼 욕망과 분노에 맞서 싸우십시오.
Chinese · 简体中文
迦比尔说,当一个人爱上哈里时,毫无疑问。像战士一样与情欲和愤怒搏斗。
Arabic · العربية
يقول كابير، عندما يكون المرء في حب هاري، فلا شك. قاتل ضد الشهوة والغضب، مثل محارب في المعركة.
Russian · Русский
Кабир говорит, когда человек любит Хари, сомнений нет. Сражайся против похоти и гнева, как воин в битве.