Doha #180

Kabir Doha #180

कबीर पढ़ियो दूरि करि, पुस्तक देइ बहाइ। बावन आषिर सोधि करि, ररै मर्मे चित्त लाइ।।१८०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर ने दूर से पढ़ा और पुस्तक दे दी। जिसने बावन आशिरवद (52 श्लोक) का अध्ययन किया, वह वास्तविक सार को दिल में पाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने ज्ञान और अध्ययन की प्रक्रिया को सरलता से समझाया है। उन्होंने बताया है कि केवल पुस्तकें पढ़ने से कुछ नहीं होता; वास्तविक समझ तब आती है जब हम उसके सार को अपने दिल में उतार लें। साधना और मनन से ही सच्चे ज्ञान की प्राप्ति होती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir read from afar, giving the book away. One who has studied the fifty-two verses finds true essence in the heart.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर ने दूर से पढ़ा, पुस्तक दे दी। बावन अक्षरों का सार जानकर, हृदय में लीन हो गया।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর দূর থেকে পড়লেন, বইটি দান করলেন। যিনি বায়ান্নটি অক্ষর (শ্লোক) অধ্যয়ন করেছেন, তিনি হৃদয়ে সত্য সার খুঁজে পান।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் தூரத்திலிருந்து படித்தார், புத்தகத்தைக் கொடுத்துவிட்டார். ஐம்பத்திரண்டு வசனங்களைப் படித்தவர் இதயத்தில் உண்மையான சாரத்தைக் கண்டறிகிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ దూరం నుండి చదివారు, పుస్తకాన్ని ఇచ్చివేశారు. యాభై రెండు శ్లోకాలను అధ్యయనం చేసినవాడు హృదయంలో నిజమైన సారాన్ని కనుగొంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    कबीराने दूरून वाचले, पुस्तक देऊन टाकले. ज्याने बावन श्लोकांचा अभ्यास केला, त्याला हृदयात खरा अर्थ सापडतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીરે દૂરથી વાંચ્યું, પુસ્તક આપી દીધું. જેણે બાવન શ્લોકનો અભ્યાસ કર્યો છે, તે હૃદયમાં સાચો સાર શોધે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರರು ದೂರದಿಂದ ಓದಿದರು, ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಕೊಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು. ಐವತ್ತೆರಡು ಶ್ಲೋಕಗಳನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿದವನು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ ദൂരെ നിന്ന് വായിച്ചു, പുസ്തകം ദാനം ചെയ്തു. അൻപത്തിരണ്ട് ശ്ലോകങ്ങൾ പഠിച്ചവൻ ഹൃദയത്തിൽ യഥാർത്ഥ സാരം കണ്ടെത്തുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਨੇ ਦੂਰੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ, ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਦਿੱਤੀ। ਜਿਸਨੇ ਬਾਵਨ ਸ਼ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕੀਤਾ, ਉਸਨੂੰ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਸੱਚਾ ਸਾਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    कबीर ने दूर से पढ़ा, किताब दे दी। जिसने बावन आयतों का अध्ययन किया, वह दिल में सच्चा सार पाता है।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର ଦୂରରୁ ପଢ଼ିଲେ, ପୁସ୍ତକ ଦେଇଦେଲେ। ଯେ ବାବନ ଶ୍ଳୋକ ଅଧ୍ୟୟନ କରିଛି, ସେ ହୃଦୟରେ ପ୍ରକୃତ ସାର ପାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः दूरतः अपठत्, पुस्तकं ददौ। येन द्विपञ्चाशत्-श्लोकः अधीतः, सः हृदये सत्यं सारं विन्दति।

  • French · Français

    Kabir a lu de loin, donnant le livre. Celui qui a étudié les cinquante-deux versets trouve l'essence véritable dans le cœur.

  • Spanish · Español

    Kabir leyó desde lejos, entregando el libro. Quien ha estudiado los cincuenta y dos versos encuentra la verdadera esencia en el corazón.

  • Portuguese · Português

    Kabir leu à distância, dando o livro. Aquele que estudou os cinquenta e dois versos encontra a verdadeira essência no coração.

  • German · Deutsch

    Kabir las aus der Ferne und gab das Buch weg. Wer die zweiundfünfzig Verse studiert hat, findet die wahre Essenz im Herzen.

  • Japanese · 日本語

    カビールは遠くから読み、本を譲った。五十二節を学んだ者は、心に真の本質を見出す。

  • Korean · 한국어

    카비르는 멀리서 읽고 책을 주었다. 쉰두 구절을 공부한 자는 마음에서 진정한 본질을 찾는다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔远远地读着,把书送走了。研习了五十二句真言的人,心中找到了真正的精髓。

  • Arabic · العربية

    قرأ كابير من بعيد، وأعطى الكتاب. من درس الآيات الاثنتين والخمسين يجد الجوهر الحقيقي في القلب.

  • Russian · Русский

    Кабир читал издалека, отдав книгу. Тот, кто изучил пятьдесят два стиха, находит истинную суть в сердце.