Doha #812

Kabir Doha #812

सबै रसायन हम पिया, प्रेम समान न कोय। रंचक तन में संचरै, सब तन कंचन होय।।८१२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

हमने सभी रसायन पी लिए हैं, लेकिन प्रेम के समान कोई नहीं है। जब प्रेम तन में समा जाता है, तब शरीर भी कंचन (सोने) के समान हो जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने प्रेम की अत्यधिक मूल्यवानता को बताया है। उन्होंने कहा कि सभी औषधियां और रसायन प्रेम के बराबर नहीं हैं। प्रेम से भरपूर शरीर सोने के समान हो जाता है, इसका अर्थ है कि प्रेम के माध्यम से शरीर और आत्मा को पूर्णता और अमृत प्राप्त होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    All elixirs are consumed by us, but none are equal to love. Even the insignificant body becomes golden when love resides in it.

  • Hindi · हिन्दी

    हमने सारे अमृत पी लिए, पर प्रेम सा कोई नहीं। थोड़ा सा भी प्रेम तन में बस जाए, तो पूरा तन सोना बन जाए।

  • Bengali · বাংলা

    আমরা সকল অমৃত পান করেছি, কিন্তু প্রেমের সমান কিছু নেই। সামান্য প্রেমও যদি শরীরে প্রবেশ করে, তবে পুরো শরীর সোনায় পরিণত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    நாங்கள் எல்லா அமிர்தங்களையும் அருந்தியுள்ளோம், ஆனால் அன்புக்கு நிகரானது எதுவுமில்லை. சிறிதளவு அன்பும் உடலில் தங்கினால், முழு உடலும் தங்கமாக மாறும்.

  • Telugu · తెలుగు

    మేము అన్ని అమృతాలను తాగினோம், కానీ ప్రేమకు సమానమైనది ఏదీ లేదు. కొద్దిపాటి ప్రేమ కూడా శరీరంలో ప్రవేశిస్తే, మొత్తం శరీరం బంగారంగా మారుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    आम्ही सर्व अमृत प्यायलो आहोत, पण प्रेमासारखे काही नाही. किंचित प्रेमही शरीरात संचारले तर संपूर्ण शरीर सोन्याचे होते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    અમે બધા અમૃત પી ગયા છીએ, પરંતુ પ્રેમ સમાન કંઈ નથી. થોડુંક પણ પ્રેમ શરીરમાં પ્રવેશ કરે તો આખું શરીર સોનું બની જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಾವು ಎಲ್ಲಾ ಅಮೃತಗಳನ್ನು ಕುಡಿದಿದ್ದೇವೆ, ಆದರೆ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಸಮಾನವಾದುದು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ. ಸ್ವಲ್ಪ ಪ್ರೀತಿಯೂ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರೆ, ಇಡೀ ದೇಹ ಚಿನ್ನವಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഞങ്ങൾ എല്ലാ അമൃതങ്ങളും പാനം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, എന്നാൽ സ്നേഹത്തിന് തുല്യമായ മറ്റൊന്നുമില്ല. അല്പം സ്നേഹം ശരീരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചാൽ പോലും, ശരീരം മുഴുവൻ സ്വർണ്ണമായി മാറും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਲਏ ਹਨ, ਪਰ ਪਿਆਰ ਵਰਗਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ। ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਵੀ ਪਿਆਰ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸਾਰਾ ਸਰੀਰ ਸੋਨਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ہم نے سب امرت پی لیے ہیں، مگر محبت کے برابر کوئی نہیں۔ ذرا سا بھی محبت جسم میں سرایت کر جائے تو پورا جسم سونا بن جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଆମେ ସମସ୍ତ ଅମୃତ ପାନ କରିଛୁ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରେମ ସହିତ ସମାନ କିଛି ନାହିଁ। ଅଳ୍ପ ପ୍ରେମ ମଧ୍ୟ ଶରୀରରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ସମସ୍ତ ଶରୀର ସୁନା ହୋଇଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सर्वेषाम् अमृतानां पानं कृतं अस्माभिः, परं प्रेमसमानं नास्ति किम् अपि। अल्पमपि प्रेम शरीरं प्रविशति चेत्, सम्पूर्णं शरीरं सुवर्णं भवति।।

  • French · Français

    Nous avons bu tous les élixirs, mais rien n'est égal à l'amour. Même une infime quantité d'amour qui pénètre le corps, le rend entièrement doré.

  • Spanish · Español

    Hemos bebido todos los elixires, pero nada iguala al amor. Incluso el cuerpo insignificante se vuelve dorado cuando el amor reside en él.

  • Portuguese · Português

    Bebemos todos os elixires, mas nada se iguala ao amor. Mesmo o corpo insignificante se torna dourado quando o amor reside nele.

  • German · Deutsch

    Wir haben alle Elixiere getrunken, doch nichts ist gleich der Liebe. Selbst der unbedeutende Körper wird golden, wenn die Liebe in ihm wohnt.

  • Japanese · 日本語

    我々は全ての霊薬を飲み干したが、愛に勝るものはない。ほんの少しの愛でも体に宿れば、全身が黄金に変わる。

  • Korean · 한국어

    우리는 모든 영약을 마셨지만, 사랑과 같은 것은 없습니다. 아주 적은 사랑이라도 몸에 깃들면, 온몸이 황금으로 변합니다.

  • Chinese · 简体中文

    我们饮尽了所有的灵丹妙药,但没有一种能与爱相比。即使是微不足道的身体,当爱驻足其中时,也会变成黄金。

  • Arabic · العربية

    لقد شربنا كل الإكسيرات، ولكن لا شيء يضاهي الحب. حتى الجسد الضئيل يصبح ذهبياً عندما يسكنه الحب.

  • Russian · Русский

    Мы испили все эликсиры, но ничто не сравнится с любовью. Даже незначительное тело становится золотым, когда в нем обитает любовь.