Doha #1232

Kabir Doha #1232

तन मन लज्‍जा ना रहे, काम बान उर साल। एक काम सब वश किए, सुर नर मुनि बेहाल।।१२३२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जब शरीर और मन में लज्जा नहीं रहती, तब काम (इच्छा) हृदय को बांध लेता है। काम सभी को नियंत्रित करता है, देवता, मनुष्य, और मुनि भी इससे परेशान रहते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने काम की शक्ति और प्रभाव को दर्शाया है। जब शरीर और मन में कोई लज्जा नहीं होती, तब काम हर किसी को नियंत्रित कर लेता है और यहां तक कि देवता और मुनि भी इससे परेशान रहते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    When there is no shame in body and mind, desire binds the heart. Desire controls everyone, even gods, men, and sages are distressed by it.

  • Hindi · हिन्दी

    जब तन और मन में लज्जा नहीं रहती, तब काम (वासना) हृदय में बाण की तरह चुभता है। काम ने सबको वश में कर लिया है, देवता, मनुष्य और मुनि भी इससे व्याकुल हैं।

  • Bengali · বাংলা

    যখন শরীর ও মনে লজ্জা থাকে না, তখন বাসনা হৃদয়ে বিদ্ধ করে। কামনা সবাইকে বশীভূত করে, দেবতা, মানুষ এবং ঋষিরাও এতে বিচলিত।

  • Tamil · தமிழ்

    உடலிலும் மனதிலும் வெட்கம் இல்லாதபோது, ஆசை இதயத்தில் அம்பெனத் தைக்கிறது. ஆசை அனைவரையும் கட்டுப்படுத்துகிறது, தேவர்கள், மனிதர்கள், முனிவர்கள் அனைவரும் அதனால் துன்புறுகின்றனர்.

  • Telugu · తెలుగు

    శరీరంలోనూ, మనస్సులోనూ సిగ్గు లేనప్పుడు, కోరిక హృదయాన్ని బాధిస్తుంది. కోరిక అందరినీ అదుపు చేస్తుంది, దేవతలు, మానవులు, ఋషులు కూడా దానితో కలత చెందుతారు.

  • Marathi · मराठी

    जेव्हा शरीर आणि मनात लाज शिल्लक राहत नाही, तेव्हा वासना हृदयात बाणासारखी टोचते. कामवासनेने सर्वांना वश केले आहे, देव, मानव आणि ऋषीमुनी देखील त्यामुळे व्याकूळ झाले आहेत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્યારે શરીર અને મનમાં શરમ રહેતી નથી, ત્યારે કામ (કામવાસના) હૃદયમાં તીરની જેમ વાગે છે. કામવાસનાએ બધાને વશ કર્યા છે, દેવતાઓ, મનુષ્યો અને ઋષિઓ પણ તેનાથી વ્યથિત છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದೇಹ ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನಾಚಿಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ, ಕಾಮವು ಹೃದಯವನ್ನು ಬಾಣದಂತೆ ಚುಚ್ಚುತ್ತದೆ. ಕಾಮವು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ತನ್ನ ವಶಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ, ದೇವತೆಗಳು, ಮಾನವರು ಮತ್ತು ಋಷಿಗಳು ಸಹ ಇದರಿಂದ ಕಂಗೆಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ശരീരത്തിലും മനസ്സിലും ലജ്ജ ഇല്ലാതാകുമ്പോൾ, കാമം ഹൃദയത്തിൽ അമ്പുപോലെ തുളച്ചുകയറുന്നു. കാമം എല്ലാവരെയും കീഴ്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു, ദേവന്മാരും മനുഷ്യരും മുനിമാരും പോലും അതിനാൽ ദുരിതമനുഭവിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਦੋਂ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ, ਤਾਂ ਕਾਮ (ਇੱਛਾ) ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਤੀਰ ਵਾਂਗ ਚੁਭਦਾ ਹੈ। ਕਾਮ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਦੇਵਤੇ, ਮਨੁੱਖ ਅਤੇ ਰਿਸ਼ੀ ਵੀ ਇਸ ਤੋਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    جب جسم اور دل میں شرم نہیں رہتی، تو ہوس دل میں تیر کی طرح چبتی ہے۔ ہوس نے سب کو قابو کر لیا ہے، دیوتا، انسان اور رشی بھی اس سے پریشان ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେତେବେଳେ ଶରୀର ଓ ମନରେ ଲଜ୍ଜା ରହେ ନାହିଁ, ସେତେବେଳେ କାମ (ବାସନା) ହୃଦୟରେ ଶର ପରି ବିଦ୍ଧ କରେ । କାମ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଶ କରିଛି, ଦେବତା, ମନୁଷ୍ୟ ଓ ମୁନିମାନେ ମଧ୍ୟ ଏଥିରେ ବ୍ୟାକୁଳ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यदा तन-मनसोः लज्जा न तिष्ठति, कामबाणः हृदये शल्यं करोति। कामेन सर्वं वशं कृतं, देवाः मनुष्याः मुनयः अपि व्याकुलाः भवन्ति।।

  • French · Français

    Quand il n'y a plus de honte dans le corps et l'esprit, le désir blesse le cœur comme une flèche. Le désir soumet tout le monde, même les dieux, les hommes et les sages en sont affligés.

  • Spanish · Español

    Cuando no hay vergüenza en cuerpo y mente, el deseo hiere el corazón como una flecha. El deseo lo controla todo, incluso dioses, hombres y sabios se angustian por él.

  • Portuguese · Português

    Quando não há vergonha no corpo e na mente, o desejo fere o coração como uma flecha. O desejo controla a todos, até deuses, homens e sábios ficam aflitos por ele.

  • German · Deutsch

    Wenn keine Scham in Körper und Geist mehr vorhanden ist, durchbohrt die Begierde das Herz wie ein Pfeil. Die Begierde beherrscht alle, selbst Götter, Menschen und Weisen sind davon geplagt.

  • Japanese · 日本語

    身も心も恥を失えば、欲望は心の矢となる。欲望はすべてを支配し、神々、人間、賢者さえも苦しめる。

  • Korean · 한국어

    몸과 마음에 수치가 없을 때, 욕망은 마음을 화살처럼 찌른다. 욕망은 신, 인간, 현자까지 모두를 지배하여 괴롭게 한다.

  • Chinese · 简体中文

    当身心不再有羞耻感时,欲望如箭般刺痛心房。欲望控制一切,即使是神、人、圣贤也为此烦恼。

  • Arabic · العربية

    عندما لا يبقى حياء في الجسد والعقل، فإن الشهوة تجرح القلب كسهم. الشهوة تسيطر على الجميع، حتى الآلهة والبشر والحكماء يعانون منها.

  • Russian · Русский

    Когда нет стыда в теле и уме, желание ранит сердце, как стрела. Желание подчиняет всех, даже боги, люди и мудрецы страдают от него.