Doha #1627

Kabir Doha #1627

भर्म भरा तिहुँ लोक में, भर्म बसे सब ठाम। कहहिं कबीर कैसे बाचिहौ, जब बसे भर्म के ग्राम।।१६२७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

तीनों लोक भ्रम से भरे हुए हैं; भ्रम हर जगह बसा हुआ है। कबीर पूछते हैं, जब भ्रम हर जगह है, तो कोई कैसे बच सकता है?

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में भ्रम और वास्तविकता की समस्या को दर्शाते हैं। उन्होंने कहा कि जब सभी जगह भ्रम ही भ्रम है, तब उस भ्रम से मुक्त होना मुश्किल है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The three worlds are filled with illusion; illusion resides everywhere. Kabir asks, how can one escape when illusion is everywhere?

  • Hindi · हिन्दी

    तीनों लोकों में भ्रम भरा है, भ्रम हर जगह बसता है। कबीर कहते हैं, जब भ्रम हर जगह है तो कैसे बचा जा सकता है?

  • Bengali · বাংলা

    তিনটি জগৎ মায়ায় পূর্ণ; মায়া সর্বত্র বিরাজমান। কবির জিজ্ঞাসা, যখন মায়া সর্বত্র, তখন কি করে মুক্তি পাওয়া যায়?

  • Tamil · தமிழ்

    மூன்று உலகங்களும் மாயையால் நிரம்பியுள்ளன; மாயை எல்லா இடங்களிலும் வசிக்கிறது. மாயை எங்கும் நிறைந்திருக்கும்போது ஒருவர் எப்படி தப்பிக்க முடியும் என்று கபீர் கேட்கிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    మూడు లోకాలు భ్రమతో నిండి ఉన్నాయి; భ్రమ ప్రతిచోటా నివసిస్తుంది. భ్రమ ప్రతిచోటా ఉన్నప్పుడు ఒకరు ఎలా తప్పించుకోగలరని కబీర్ అడుగుతాడు.

  • Marathi · मराठी

    तीनही लोक भ्रमाने भरलेले आहेत; भ्रम सर्वत्र वास करतो. कबीर विचारतात, जेव्हा भ्रम सर्वत्र आहे, तेव्हा कसा सुटका होईल?

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ત્રણેય લોક ભ્રમથી ભરેલા છે; ભ્રમ બધે જ રહે છે. કબીર પૂછે છે, જ્યારે ભ્રમ બધે જ છે, ત્યારે કેવી રીતે બચી શકાય?

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮೂರು ಲೋಕಗಳು ಭ್ರಮೆಯಿಂದ ತುಂಬಿವೆ; ಭ್ರಮೆಯು ಎಲ್ಲೆಡೆ ನೆಲೆಸಿದೆ. ಭ್ರಮೆಯು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಇರುವಾಗ ಒಬ್ಬನು ಹೇಗೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲನು ಎಂದು ಕಬೀರ್ ಕೇಳುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മൂന്നു ലോകങ്ങളും മിഥ്യയാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; മിഥ്യ എല്ലായിടത്തും വസിക്കുന്നു. മിഥ്യ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ എങ്ങനെ രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിയുമെന്ന് കബീർ ചോദിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਤਿੰਨ ਲੋਕ ਭਰਮ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ; ਭਰਮ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਭਰਮ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿਵੇਂ ਬਚਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?

  • Urdu · اردو

    تینوں لوک فریب سے بھرے ہیں؛ فریب ہر جگہ بستا ہے۔ کبیر پوچھتے ہیں، جب فریب ہر جگہ ہے، تو کیسے بچا جا سکتا ہے؟

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ତିନି ଲୋକ ଭ୍ରାନ୍ତିରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ; ଭ୍ରାନ୍ତି ସର୍ବତ୍ର ବିଦ୍ୟମାନ। କବୀର ପଚାରନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ଭ୍ରାନ୍ତି ସର୍ବତ୍ର, ସେତେବେଳେ କିପରି ରକ୍ଷା ପାଇବ?

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    त्रयः लोकाः भ्रान्त्या पूरिताः सन्ति; भ्रान्तिः सर्वत्र वसति। कविरपृच्छत्, यदा भ्रान्तिः सर्वत्र अस्ति, तदा कथम रक्षणं भवितुम् अर्हति?

  • French · Français

    Les trois mondes sont remplis d'illusion; l'illusion réside partout. Kabir demande, comment peut-on échapper quand l'illusion est partout ?

  • Spanish · Español

    Los tres mundos están llenos de ilusión; la ilusión reside en todas partes. Kabir pregunta, ¿cómo se puede escapar cuando la ilusión está en todas partes?

  • Portuguese · Português

    Os três mundos estão cheios de ilusão; a ilusão reside em toda parte. Kabir pergunta, como se pode escapar quando a ilusão está em toda parte?

  • German · Deutsch

    Die drei Welten sind voller Täuschung; Täuschung wohnt überall. Kabir fragt, wie kann man entkommen, wenn Täuschung überall ist?

  • Japanese · 日本語

    三つの世界は幻想に満ちており、幻想は至る所にあります。カビールは、幻想が至る所にあるとき、どのように逃れることができるかと尋ねます。

  • Korean · 한국어

    세상은 환상으로 가득 차 있으며, 환상은 어디에나 존재합니다. 카비르는 환상이 어디에나 있을 때 어떻게 벗어날 수 있느냐고 묻습니다.

  • Chinese · 简体中文

    三界充满幻象;幻象无处不在。迦比尔问道,当幻象无处不在时,如何才能逃脱?

  • Arabic · العربية

    العوالم الثلاثة مليئة بالوهم؛ الوهم يسكن في كل مكان. يسأل كابير، كيف يمكن للمرء أن يهرب عندما يكون الوهم في كل مكان؟

  • Russian · Русский

    Три мира наполнены иллюзией; иллюзия обитает повсюду. Кабир спрашивает, как можно спастись, когда иллюзия повсюду?