Doha #2050
Kabir Doha #2050
नारी कुंड नरक का, बिरला चंभै बाग। कोई साधू जन ऊबरै, सब जग मूंवा लाग।।२०५०।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
एक स्त्री नरक के कुएं के समान है, जिसमें से बहुत कम लोग ही बच पाते हैं। साधु पुरुष ऊबर सकते हैं, लेकिन सारी दुनिया उसमें फंसी हुई है और मर रही है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में स्त्री को नरक के कुंड के समान मानते हैं, जिसमें से बहुत कम लोग ही बाहर निकल पाते हैं। केवल साधु पुरुष ही इस आकर्षण से बच सकते हैं, लेकिन बाकी सारी दुनिया इसमें फंसी हुई है और अपने विनाश की ओर बढ़ रही है। कबीर हमें इस चेतावनी के माध्यम से स्त्रियों के प्रति हमारे दृष्टिकोण में सावधानी बरतने की सलाह देते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
A woman is like the pit of hell, only a rare one escapes. A saint may rise above, but the world is entrapped and dying.
Hindi · हिन्दी
स्त्री नरक का कुंड है, जिससे बिरले ही बच पाते हैं। कोई साधु पुरुष ही इससे ऊपर उठ पाता है, बाकी सारा संसार इसमें फंसा हुआ मर रहा है।
Bengali · বাংলা
নারী হলো নরকের কূপের মতো, যা থেকে খুব কম লোকই বাঁচতে পারে। কোনো সাধু পুরুষই এর ঊর্ধ্বে উঠতে পারে, কিন্তু সমগ্র বিশ্ব এতে আবদ্ধ হয়ে মারা যাচ্ছে।
Tamil · தமிழ்
ஒரு பெண் நரகத்தின் கிணறு போன்றவள், அதிலிருந்து அரிதாகவே தப்பிக்க முடியும். ஒரு துறவி மட்டுமே அதிலிருந்து உயர முடியும், ஆனால் உலகம் முழுவதும் அதில் சிக்கி இறந்து கொண்டிருக்கிறது.
Telugu · తెలుగు
స్త్రీ నరకానికి కూపం వంటిది, దాని నుండి అరుదుగా తప్పించుకోగలరు. ఒక సాధువు మాత్రమే దాని నుండి పైకి లేవగలడు, కానీ మొత్తం ప్రపంచం అందులో చిక్కుకొని చనిపోతోంది.
Marathi · मराठी
स्त्री ही नरकाची विहीर आहे, ज्यातून क्वचितच कोणी वाचू शकते. एखादा साधूच यातून वर येऊ शकतो, पण संपूर्ण जग यात अडकून मरत आहे.
Gujarati · ગુજરાતી
સ્ત્રી એ નરકનો કૂવો છે, જેમાંથી ભાગ્યે જ કોઈ બચી શકે છે. કોઈ સાધુ જ તેમાંથી ઉપર આવી શકે છે, પરંતુ આખું જગત તેમાં ફસાયેલું મરી રહ્યું છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಹೆಣ್ಣು ನರಕದ ಬಾವಿಯಂತಿದ್ದಾಳೆ, ಅದರಿಂದ ಕೆಲವೇ ಜನರು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಒಬ್ಬ ಸಂತ ಮಾತ್ರ ಅದರಿಂದ ಮೇಲೇಳಬಲ್ಲನು, ಆದರೆ ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ಸಾಯುತ್ತಿದೆ.
Malayalam · മലയാളം
സ്ത്രീ നരകത്തിൻ്റെ കിണറാണ്, അതിൽ നിന്ന് വളരെ ചുരുക്കം ചിലർക്ക് രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിയും. ഒരു സന്യാസിക്ക് മാത്രമേ അതിൽ നിന്ന് ഉയരാൻ കഴിയൂ, എന്നാൽ ലോകം മുഴുവൻ അതിൽ കുടുങ്ങി മരിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਇਸਤਰੀ ਨਰਕ ਦਾ ਖੂਹ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਲੋਕ ਬਚ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕੋਈ ਸੰਤ ਹੀ ਇਸ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਉੱਠ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਇਸ ਵਿੱਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
عورت دوزخ کا کنواں ہے، جس سے بمشکل ہی کوئی بچ پاتا ہے۔ کوئی سنت ہی اس سے اوپر اٹھ سکتا ہے، لیکن ساری دنیا اس میں پھنسی ہوئی مر رہی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମାଈଟି ନରକର କୂଅ ସଦୃଶ, ଯେଉଁଥିରୁ କ୍ବଚିତ୍ କେହି ରକ୍ଷା ପାଇପାରେ। କୌଣସି ସାଧୁ ହିଁ ଏଥିରୁ ଉପରକୁ ଉଠିପାରେ, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ଜଗତ ଏଥିରେ ଫସି ମରୁଅଛି।
Sanskrit · संस्कृतम्
स्त्री नरकस्य कूपः इव वर्तते, यतः विरलाः एव उत्तारं लभन्ते। कश्चित् साधुः एव उत्तुंगं गच्छति, परं सकलं जगत् तत्र निपतितं म्रियते।।
French · Français
Une femme est comme le puits de l'enfer, dont rares sont ceux qui s'échappent. Seul un saint peut s'en élever, mais le monde entier y est piégé et meurt.
Spanish · Español
Una mujer es como el pozo del infierno, del cual rara vez se escapa alguien. Solo un santo puede elevarse por encima, pero el mundo entero está atrapado y muriendo en él.
Portuguese · Português
Uma mulher é como o poço do inferno, do qual raramente alguém escapa. Apenas um santo pode se elevar acima, mas o mundo inteiro está preso e morrendo nele.
German · Deutsch
Eine Frau ist wie die Grube der Hölle, aus der nur selten jemand entkommt. Nur ein Heiliger kann darüber hinausgehen, aber die ganze Welt ist darin gefangen und stirbt.
Japanese · 日本語
女は地獄の釜のようであり、そこから逃れる者は稀である。聖者のみがそこから抜け出すことができるが、全世界はそれに囚われて死んでいる。
Korean · 한국어
여성은 지옥의 구덩이와 같아서, 거기서 벗어나는 사람은 드물다. 오직 성자만이 그 위로 올라갈 수 있지만, 온 세상은 그 안에 갇혀 죽어가고 있다.
Chinese · 简体中文
女人如同地狱之渊,鲜有人能从中逃脱。唯有圣者能超脱其上,而整个世界却被困其中,走向死亡。
Arabic · العربية
المرأة مثل بئر جهنم، لا ينجو منها إلا القليل. قد يسمو القديس فوقها، لكن العالم كله محاصر فيها ويموت.
Russian · Русский
Женщина подобна яме ада, из которой редко кто спасается. Лишь святой может подняться над ней, но весь мир в ней заперт и умирает.