Doha #1624

Kabir Doha #1624

भंवर विलंबे बाग में, बहु फूलन की बास। ऐसे जिव बिलमे विषय में, अन्‍तहु चले निरास।।१६२४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

भंवर बाग में विलंबित है, जिसमें कई फूलों की खुशबू है। इसी प्रकार, जो जीव इच्छाओं में खोया रहता है, वह अंततः निराश हो जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में इच्छाओं और निराशा के चक्र का वर्णन करते हैं। उन्होंने कहा कि जैसे भंवर बाग में देर से आता है और उसमें कई फूलों की खुशबू होती है, वैसे ही इच्छाओं में खोया हुआ जीव अंत में निराश हो जाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The whirlpool is delayed in the garden, filled with the scent of many flowers. Similarly, the soul lost in desire eventually becomes disillusioned.

  • Hindi · हिन्दी

    भँवरा बाग में फूलों की सुगंध में विलंबित है। इसी प्रकार, आत्मा जो विषयों में खोई रहती है, अंततः निराश हो जाती है।

  • Bengali · বাংলা

    বাগানে ফুলের গন্ধে মৌমাছি বিলম্বিত হয়। একইভাবে, আত্মা যা আকাঙ্ক্ষায় হারিয়ে যায়, তা শেষ পর্যন্ত মোহমুক্ত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    தோட்டத்தில் பல மலர்களின் நறுமணத்தில் வண்டு தாமதிக்கிறது. அதுபோலவே, ஆசை என்னும் விஷயங்களில் தொலைந்த ஆன்மா இறுதியில் ஏமாற்றமடைகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    తోటలో అనేక పువ్వుల సువాసనలో తుమ్మెద ఆలస్యం అవుతుంది. అదేవిధంగా, కోరికలలో కోల్పోయిన ఆత్మ చివరికి నిరాశ చెందుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    बागेत फुलांच्या सुगंधात भुंगा रमतो. त्याचप्रमाणे, विषयांमध्ये हरवलेला जीव शेवटी निराश होतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    બગીચામાં ફૂલોની સુગંધમાં ભમરો વિલંબિત થાય છે. તેવી જ રીતે, ઈચ્છાઓમાં ખોવાયેલો આત્મા અંતે નિરાશ થાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಉದ್ಯಾನವನದಲ್ಲಿ ಹೂವುಗಳ ಪರಿಮಳದಲ್ಲಿ ದುಂಬಿಯು ತಡಮಾಡುತ್ತದೆ. ಅದೇ ರೀತಿ, ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋದ ಆತ್ಮವು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    പൂന്തോട്ടത്തിൽ പൂക്കളുടെ സുഗന്ധത്തിൽ വണ്ട് താമസിക്കുന്നു. അതുപോലെ, വിഷയങ്ങളിൽ നഷ്ടപ്പെട്ട ആത്മാവ് അവസാനം നിരാശപ്പെടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਬਾਗ਼ ਵਿੱਚ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਵਿੱਚ ਭੌਰਾ ਦੇਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਇੱਛਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਗੁਆਚੀ ਹੋਈ ਆਤਮਾ ਅੰਤ ਵਿੱਚ નિરાશ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    باغ میں پھولوں کی خوشبو میں بھنورا تاخیر کرتا ہے۔ اسی طرح، خواہشات میں کھوئی ہوئی روح آخر کار مایوس ہو جاتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଫୁଲର ସୁଗନ୍ଧରେ ମୌମାଛି ବଗିଚାରେ ବିଳମ୍ବ କରେ। ସେହିପରି, ବିଷୟରେ ହଜିଯାଇଥିବା ଜୀବ ଶେଷରେ ନିରାଶ ହୁଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    उद्याने पुष्पगन्धे भ्रमरः विलम्बते। तथैव विषयेषु विस्मृतः आत्मा अन्ते निराशः भवति॥

  • French · Français

    L'abeille est retardée dans le jardin, rempli du parfum de nombreuses fleurs. De même, l'âme perdue dans le désir finit par être désillusionnée.

  • Spanish · Español

    El abejorro se retrasa en el jardín, lleno del aroma de muchas flores. De manera similar, el alma perdida en el deseo finalmente se desilusiona.

  • Portuguese · Português

    O zangão se atrasa no jardim, cheio do perfume de muitas flores. Da mesma forma, a alma perdida no desejo acaba se desiludindo.

  • German · Deutsch

    Die Biene verspätet sich im Garten, erfüllt vom Duft vieler Blumen. Ebenso wird die Seele, die sich in Begierden verliert, letztendlich desillusioniert.

  • Japanese · 日本語

    多くの花の香りで満ちた庭園で、蜂は遅れる。同様に、欲望に迷った魂は、最終的に幻滅する。

  • Korean · 한국어

    많은 꽃향기로 가득한 정원에서 벌이 지체됩니다. 마찬가지로, 욕망에 빠진 영혼은 결국 환멸을 느낍니다.

  • Chinese · 简体中文

    蜜蜂在百花芬芳的花园中迟延。同样,沉迷于欲望的灵魂最终会感到幻灭。

  • Arabic · العربية

    يتأخر النحل في الحديقة، المليئة برائحة العديد من الزهور. وبالمثل، فإن الروح الضائعة في الرغبة تصاب بخيبة الأمل في النهاية.

  • Russian · Русский

    Пчела задерживается в саду, наполненном ароматом многих цветов. Подобно этому, душа, потерянная в желаниях, в конечном итоге разочаровывается.