Doha #888
Kabir Doha #888
कहा किया हम आयके, कहा करेंगे जाय। इत के भये न ऊत के, चाले मूल गंवाय।।८८८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
हम इस दुनिया में आकर क्या हासिल किया, और जब हम यहाँ से जाएंगे तो क्या करेंगे? हम न इस दुनिया के रहे और न उस दुनिया के, और इस बीच हमने अपनी मूल भावना खो दी।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में जीवन की व्यर्थता और सांसारिकता के पीछे भागने से होने वाले नुकसान का वर्णन करते हैं। वे बताते हैं कि जीवन की यह दौड़ हमें न तो इस दुनिया का और न उस दुनिया का बनाती है, और अंततः हम अपनी आत्मा का सार खो बैठते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
What did we achieve by coming into this world, and what will we do when we leave? We neither belong here nor there, and in the process, we lost our essence.
Hindi · हिन्दी
हमने यहाँ आकर क्या किया, और जाते समय क्या करेंगे? न इधर के हुए, न उधर के, और अपना मूल ही गंवा बैठे।।८८८।।
Bengali · বাংলা
আমরা এখানে এসে কী অর্জন করেছি, এবং চলে যাওয়ার সময় কী করব? আমরা না এখানকার হলাম, না ওখানকার, এবং এই প্রক্রিয়ায় আমরা আমাদের সার হারিয়ে ফেলেছি।
Tamil · தமிழ்
நாம் இங்கு வந்து என்ன சாதித்தோம், வெளியேறும்போது என்ன செய்வோம்? நாம் இங்கேயும் இல்லை, அங்கேயும் இல்லை, இந்த செயல்பாட்டில் நாம் நமது சாரத்தை இழந்துவிட்டோம்.
Telugu · తెలుగు
మనం ఇక్కడికి వచ్చి ఏమి సాధించాము, వెళ్ళిపోయేటప్పుడు ఏమి చేస్తాము? మనం ఇక్కడికి చెందినవారం కాదు, అక్కడికి చెందినవారం కాదు, ఈ ప్రక్రియలో మనం మన సారాన్ని కోల్పోయాము.
Marathi · मराठी
येऊन आम्ही काय साध्य केले, आणि जाताना काय करू? आम्ही इथलेही नाही, तिथलेही नाही, आणि या प्रक्रियेत आम्ही आमचे सार गमावले.
Gujarati · ગુજરાતી
આપણે અહીં આવીને શું પ્રાપ્ત કર્યું, અને જ્યારે આપણે છોડીશું ત્યારે શું કરીશું? આપણે ન તો અહીંના છીએ, ન તો ત્યાંના, અને આ પ્રક્રિયામાં આપણે આપણું સાર ગુમાવી દીધું.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಾವು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಏನು ಸಾಧಿಸಿದ್ದೇವೆ, ಮತ್ತು ಹೊರಟಾಗ ಏನು ಮಾಡujemy? ನಾವು ಇಲ್ಲಿಯೂ ಅಲ್ಲ, ಅಲ್ಲಿಯೂ ಅಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ನಮ್ಮ ಸಾರವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.
Malayalam · മലയാളം
നമ്മൾ ഇവിടെ വന്ന് എന്താണ് നേടിയത്, വിട്ടുപോകുമ്പോൾ എന്താണ് ചെയ്യുക? നമ്മൾ ഇവിടെയും അല്ല, അവിടെയും അല്ല, ഈ പ്രക്രിയയിൽ നമ്മൾ നമ്മുടെ സാരം നഷ്ടപ്പെടുത്തി.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆ ਕੇ ਕੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਛੱਡਾਂਗੇ ਤਾਂ ਕੀ ਕਰਾਂਗੇ? ਅਸੀਂ ਨਾ ਇੱਥੇ ਦੇ ਰਹੇ, ਨਾ ਉੱਥੇ ਦੇ, ਅਤੇ ਇਸ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਆਪਣਾ ਸਾਰ ਗੁਆ ਬੈਠੇ।
Urdu · اردو
ہم نے یہاں آ کر کیا حاصل کیا، اور جب ہم جائیں گے تو کیا کریں گے؟ نہ ادھر کے رہے، نہ ادھر کے، اور اس عمل میں ہم نے اپنا اصل کھو دیا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଏଠାକୁ ଆସି ଆମେ କଣ ହାସଲ କଲୁ, ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଆମେ ଚାଲିଯିବୁ ସେତେବେଳେ କଣ କରିବୁ? ଆମେ ଏଠାକୁ ମଧ୍ୟ ନୁହେଁ, ସେଠାକୁ ମଧ୍ୟ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଏହି ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ଆମେ ଆମର ସାର ହରାଇ ବସିଛୁ |
Sanskrit · संस्कृतम्
इह आगम्य किं लब्धम्, गच्छन् किं करिष्यामः। न अत्रस्थः, न तत्रस्थः, मूलं व्यर्थम् अकारिष्यामः।।
French · Français
Qu'avons-nous accompli en venant dans ce monde, et que ferons-nous en partant ? Nous n'appartenons ni à ici, ni à là-bas, et dans ce processus, nous avons perdu notre essence.
Spanish · Español
¿Qué logramos al venir a este mundo y qué haremos al irnos? No pertenecemos ni a aquí ni a allá, y en el proceso, perdimos nuestra esencia.
Portuguese · Português
O que conquistamos ao vir para este mundo e o que faremos ao partir? Não pertencemos nem a aqui nem a lá, e neste processo, perdemos nossa essência.
German · Deutsch
Was haben wir erreicht, als wir in diese Welt kamen, und was werden wir tun, wenn wir gehen? Wir gehören weder hierher noch dorthin, und in diesem Prozess haben wir unser Wesen verloren.
Japanese · 日本語
この世に来て何を得たのか、去るときは何をするのか。ここにも属さず、あそこにも属さず、その過程で私たちは本質を失ってしまった。
Korean · 한국어
이 세상에 와서 무엇을 성취했고, 떠날 때 무엇을 할 것인가? 우리는 이곳에도 속하지 않고 저곳에도 속하지 않으며, 그 과정에서 우리는 우리의 본질을 잃어버렸다.
Chinese · 简体中文
我们来到这个世界实现了什么,离开时又会做什么?我们既不属于这里,也不属于那里,在这个过程中,我们失去了本真。
Arabic · العربية
ماذا حققنا بالمجيء إلى هذا العالم، وماذا سنفعل عند الرحيل؟ نحن لا ننتمي إلى هنا ولا إلى هناك، وفي هذه العملية، فقدنا جوهرنا.
Russian · Русский
Чего мы достигли, придя в этот мир, и что будем делать, когда уйдем? Мы не принадлежим ни сюда, ни туда, и в процессе этого мы потеряли свою сущность.