Doha #1751
Kabir Doha #1751
जबहूं मारयया खैंचि करि, तब मैं पाई जांण। लागी चोट मरम्म की, गई कलेजा छांणि।।१७५१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जब मन दिव्य की ओर खिंचता है, तभी मैं ज्ञान प्राप्त करता हूँ। जो पीड़ा लगती है, वह गहरी होती है और दिल को चीर देती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में दिव्य की ओर मन के खिंचाव और उसकी पीड़ा की बात करते हैं। उन्होंने कहा कि दिव्य की ओर ध्यान लगाने पर ही सच्चा ज्ञान प्राप्त होता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
When the mind is drawn to the divine, only then do I gain knowledge. The pain inflicted is deep, tearing apart the heart.
Hindi · हिन्दी
जब मन को दिव्य की ओर खींचा जाता है, तभी मैं ज्ञान प्राप्त करता हूँ। लगी चोट गहरी होती है, जो हृदय को चीर देती है।
Bengali · বাংলা
যখন মন ঐশ্বরিকতার দিকে আকৃষ্ট হয়, তখনই আমি জ্ঞান লাভ করি। আঘাত গভীর হয়, যা হৃদয় বিদীর্ণ করে।
Tamil · தமிழ்
மனம் இறைவனிடம் ஈர்க்கப்படும்போதுதான் நான் அறிவைப் பெறுகிறேன். தாக்கப்பட்ட வலி ஆழமானது, இதயத்தைக் கிழித்து விடுகிறது.
Telugu · తెలుగు
మనస్సు దైవత్వం వైపు ఆకర్షించబడినప్పుడు మాత్రమే నేను జ్ఞానాన్ని పొందుతాను. కలిగిన గాయం లోతైనది, హృదయాన్ని చీల్చివేస్తుంది.
Marathi · मराठी
जेव्हा मन ईश्वराकडे खेचले जाते, तेव्हाच मला ज्ञान प्राप्त होते. लागलेली जखम खोल असते, जी हृदयाला फाडून टाकते.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યારે મન દિવ્ય તરફ ખેંચાય છે, ત્યારે જ હું જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરું છું. લાગેલી ઈજા ઊંડી હોય છે, જે હૃદયને ચીરી નાખે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮನವು ದೈವಿಕತೆಯ ಕಡೆಗೆ ಸೆಳೆದಾಗ ಮಾತ್ರ ನಾನು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೇನೆ. ಆದ ಗಾಯವು ಆಳವಾದದ್ದು, ಹೃದಯವನ್ನು ಹರಿದು ಹಾಕುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
മനസ്സ് ദൈവത്തിലേക്ക് ആകർഷിക്കപ്പെടുമ്പോൾ മാത്രമാണ് ഞാൻ അറിവ് നേടുന്നത്. ഏറ്റ മുറിവ് ആഴത്തിലുള്ളതാണ്, ഹൃദയത്തെ കീറിമുറിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਦੋਂ ਮਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਵੱਲ ਖਿੱਚਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਹੀ ਮੈਂ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਲੱਗੀ ਚੋਟ ਡੂੰਘੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਦਿਲ ਨੂੰ ਪਾੜ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
Urdu · اردو
جب دل الہٰی کی طرف کھینچا جاتا ہے، تب ہی میں علم حاصل کرتا ہوں۔ جو چوٹ لگتی ہے وہ گہری ہوتی ہے، جو دل کو چیر دیتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେତେବେଳେ ମନ ଦିବ୍ୟ ଆଡକୁ ଆକର୍ଷିତ ହୁଏ, କେବଳ ସେତେବେଳେ ମୁଁ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ | ଆଘାତ ଗଭୀର ହୋଇ ହୃଦୟକୁ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ କରେ |
Sanskrit · संस्कृतम्
यदा मनः दिव्यतां प्रति आकृष्यते, तदा एव अहं ज्ञानं प्राप्नोमि। पीडा यां जायते सा गभीरा, यां हृदयम् विदारयति।।
French · Français
Ce n'est que lorsque l'esprit est attiré vers le divin que j'acquiers la connaissance. La douleur infligée est profonde, déchirant le cœur.
Spanish · Español
Solo cuando la mente se siente atraída hacia lo divino, obtengo conocimiento. El dolor infligido es profundo, desgarrando el corazón.
Portuguese · Português
Somente quando a mente é atraída para o divino é que ganho conhecimento. A dor infligida é profunda, rasgando o coração.
German · Deutsch
Erst wenn der Geist zum Göttlichen hingezogen wird, erlange ich Wissen. Der zugefügte Schmerz ist tief und zerreißt das Herz.
Japanese · 日本語
心が神聖なものに引き寄せられて初めて、私は知識を得る。負った傷は深く、心を切り裂く。
Korean · 한국어
마음이 신성한 곳으로 끌릴 때 비로소 나는 지식을 얻는다. 입은 상처는 깊어 심장을 찢는다.
Chinese · 简体中文
当心被吸引到神圣之处时,我才能获得知识。所受的伤很深,撕裂着心。
Arabic · العربية
عندما ينجذب العقل إلى الإلهي، حينئذ فقط أكتسب المعرفة. الألم الذي يلحق عميق، يمزق القلب.
Russian · Русский
Только когда ум притягивается к божественному, я обретаю знание. Нанесенная рана глубока, разрывающая сердце.