Doha #1664

Kabir Doha #1664

रामनाम जिन चीन्हिया, झीने पिंजर तासु। रैनि न आवे नींदरी, अंग न चढ़‍िया मांसु।।१६६४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो राम के नाम को पहचानते हैं, वे शरीर के पिंजरे को समझते हैं। रात नींद नहीं लाती, और मांस से संतोष नहीं मिलता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में आध्यात्मिक जागृति की बात करते हैं। उन्होंने कहा कि राम के नाम को पहचानने से शरीर की सीमाओं को समझा जाता है और सांसारिक सुख असंतोषजनक होते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Those who recognize the name of Ram, find the cage of the body. Night does not bring sleep, and flesh does not satisfy.

  • Hindi · हिन्दी

    जिन्होंने राम नाम को पहचाना, उन्होंने शरीर रूपी पिंजरे को जान लिया। रात में नींद नहीं आती, और शरीर में मांस नहीं चढ़ता।

  • Bengali · বাংলা

    যারা রামের নাম চিনেছে, তারা শরীরের খাঁচা চিনেছে। রাতে ঘুম আসে না, এবং শরীরে মাংস বৃদ্ধি পায় না।

  • Tamil · தமிழ்

    ராமரின் பெயரை அறிந்தவர்கள், உடலின் கூண்டினை அறிந்தார்கள். இரவில் உறக்கம் வருவதில்லை, உடம்பில் சதை ஏறுவதில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    రామనామాన్ని గుర్తించినవారు, శరీరమనే పంజరాన్ని తెలుసుకున్నారు. రాత్రి నిద్ర రాదు, శరీరానికి మాంసం పట్టదు.

  • Marathi · मराठी

    ज्यांनी रामनामाला ओळखले, त्यांनी शरीराच्या पिंजऱ्याला जाणले. रात्री झोप येत नाही, आणि अंगाला मांस लागत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જેઓએ રામનામને ઓળખ્યું છે, તેઓએ શરીરના પિંજરાને જાણ્યું છે. રાત્રે ઊંઘ આવતી નથી, અને શરીરમાં માંસ ચડતું નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ರಾಮನಾಮವನ್ನು ಅರಿತವರು, ದೇಹದ ಗೂಡನ್ನು ಅರಿತಿದ್ದಾರೆ. ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಿದ್ರೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ, ದೇಹಕ್ಕೆ ಮಾಂಸ ಬೆಳೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    രാമനാമം തിരിച്ചറിഞ്ഞവർ ശരീരമാകുന്ന കൂട് തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. രാത്രിയിൽ ഉറക്കം വരുന്നില്ല, ശരീരത്തിൽ മാംസം വർദ്ധിക്കുന്നില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਛਾਣਿਆ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਪਿੰਜਰੇ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ। ਰਾਤ ਨੂੰ ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ, ਅਤੇ ਸਰੀਰ 'ਤੇ ਮਾਸ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ।

  • Urdu · اردو

    جنہوں نے نامِ رام کو پہچانا، انہوں نے جسم کے پنجرے کو جان لیا۔ رات کو نیند نہیں آتی، اور جسم پر گوشت نہیں چڑھتا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେଉଁମାନେ ରାମ ନାମକୁ ଚିହ୍ନିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଶରୀର ରୂପକ ପଞ୍ଜୁରୀକୁ ଜାଣିଛନ୍ତି। ରାତିରେ ନିଦ ଆସେ ନାହିଁ, ଏବଂ ଶରୀରରେ ମାଂସ ବଢ଼େ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    ये रामनामं येन चीन्हन्ति, ते देहपिञ्जरं जानन्ति। रजनीं न आगच्छति निद्रा, न च देहे वर्धते मांसम्।।

  • French · Français

    Ceux qui reconnaissent le nom de Ram, comprennent la cage du corps. La nuit n'apporte pas le sommeil, et la chair ne satisfait pas.

  • Spanish · Español

    Quienes reconocen el nombre de Ram, comprenden la jaula del cuerpo. La noche no trae sueño, y la carne no satisface.

  • Portuguese · Português

    Aqueles que reconhecem o nome de Ram, encontram a gaiola do corpo. A noite não traz sono, e a carne não satisfaz.

  • German · Deutsch

    Diejenigen, die den Namen Ram erkennen, finden den Käfig des Körpers. Die Nacht bringt keinen Schlaf, und Fleisch sättigt nicht.

  • Japanese · 日本語

    ラムの名を認識する者は、体の檻を見出す。夜は眠りをもたらさず、肉は満たされない。

  • Korean · 한국어

    람의 이름을 아는 자는 육체의 새장을 발견하리라. 밤에는 잠이 오지 않고, 살은 붙지 않으리라.

  • Chinese · 简体中文

    认识拉玛之名的人,便认识了身体的牢笼。夜晚不带来睡眠,肉体也无法满足。

  • Arabic · العربية

    من عرف اسم رام، أدرك قفص الجسد. الليل لا يجلب النوم، واللحم لا يشبع.

  • Russian · Русский

    Те, кто познал имя Рама, познали клетку тела. Ночью сон не приходит, и плоть не насыщает.