Doha #2047

Kabir Doha #2047

एक कनक अरु कांमनी, दोऊ अगनि की झाल। देखें ही तन प्रजलै, परस्‍यां ह्वै पैमाल।।२०४७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

एक सोना और एक स्त्री, दोनों आग की लपटों के समान हैं। इन्हें देखने मात्र से शरीर जल सकता है और छूने से सर्वनाश हो सकता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में सोने और स्त्री को आग की लपटों के समान बता रहे हैं। इन्हें देखते ही जैसे शरीर जलने लगता है, वैसे ही इनकी आसक्ति में पड़ने पर जीवन में विनाशकारी परिणाम हो सकते हैं। इस प्रकार कबीर हमें इनसे बचने और सावधान रहने की सलाह देते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One gold and one woman, both are like flames of fire. Just seeing them can burn the body, touching them brings destruction.

  • Hindi · हिन्दी

    एक सोना और एक स्त्री, दोनों आग की लपटों के समान हैं। इन्हें देखने मात्र से शरीर जल सकता है और छूने से सर्वनाश हो सकता है।

  • Bengali · বাংলা

    এক সোনা ও এক নারী, উভয়ই আগুনের শিখার মতো। কেবল তাদের দেখলেই শরীর পুড়ে যেতে পারে, স্পর্শ করলে ধ্বংস অনিবার্য।

  • Tamil · தமிழ்

    ஒரு தங்கம் மற்றும் ஒரு பெண், இரண்டும் நெருப்பின் சுவாலைகள் போன்றவை. அவற்றைப் பார்ப்பதே உடலை எரிக்கக்கூடும், தொடுவது அழிவுக்கு வழிவகுக்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఒక బంగారం మరియు ఒక స్త్రీ, రెండూ అగ్ని జ్వాలల వంటివి. వాటిని చూడటం శరీరాన్ని కాల్చివేయగలదు, తాకడం వినాశనాన్ని తెస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    एक सोने आणि एक स्त्री, दोन्ही आगीच्या ज्वालांसारखे आहेत. त्यांना पाहिल्याने शरीर जळू शकते, स्पर्श केल्याने विनाश होतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    એક સોનું અને એક સ્ત્રી, બંને આગની જ્વાળાઓ જેવા છે. તેમને જોવાથી શરીર બળી શકે છે, સ્પર્શ કરવાથી વિનાશ થાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಒಂದು ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಒಂದು ಸ್ತ್ರೀ, ಇಬ್ಬರೂ ಬೆಂಕಿಯ ಜ್ವಾಲೆಗಳಂತೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದರಿಂದ ದೇಹವು ಸುಡಬಹುದು, ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವುದರಿಂದ ವಿನಾಶ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഒരു സ്വർണ്ണവും ഒരു സ്ത്രീയും, രണ്ടും അഗ്നിജ്വാലകളെപ്പോലെയാണ്. അവയെ നോക്കുന്നത് ശരീരത്തെ ദഹിപ്പിക്കും, സ്പർശിക്കുന്നത് നാശത്തിലേക്ക് നയിക്കും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਇੱਕ ਸੋਨਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ, ਦੋਵੇਂ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲਾਟਾਂ ਵਾਂਗ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਨਾਲ ਸਰੀਰ ਸੜ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਛੂਹਣ ਨਾਲ ਤਬਾਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ایک سونا اور ایک عورت، دونوں آگ کی لپٹوں کے مانند ہیں۔ انہیں دیکھنے سے جسم جل سکتا ہے، اور چھونے سے ہلاکت واقع ہوتی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଏକ ସୁନା ଏବଂ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ, ଉଭୟ ଅଗ୍ନି ଶିଖା ପରି। ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ ଶରୀର ଜଳିଯାଇପାରେ, ସ୍ପର୍ଶ କଲେ ବିନାଶ ଘଟିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    एकं कनकं च एकं कामिनी च, उभौ अपि वह्निज्वालया सदृशौ। केवलं दृष्ट्यापि शरीरं दग्धुं शक्नोति, स्पर्शे तु सर्वनाशं आनयति।।

  • French · Français

    Un or et une femme, tous deux sont comme des flammes de feu. Le simple fait de les voir peut brûler le corps, les toucher apporte la destruction.

  • Spanish · Español

    Un oro y una mujer, ambos son como llamas de fuego. El simple hecho de verlos puede quemar el cuerpo, tocarlos trae la destrucción.

  • Portuguese · Português

    Um ouro e uma mulher, ambos são como chamas de fogo. Apenas vê-los pode queimar o corpo, tocá-los traz a destruição.

  • German · Deutsch

    Ein Gold und eine Frau, beide sind wie Flammen des Feuers. Allein ihr Anblick kann den Körper verbrennen, sie zu berühren bringt Zerstörung.

  • Japanese · 日本語

    一つの金と一つの女、両者とも火の炎のようである。それらを見るだけで体を焼くことができ、触れることは破滅をもたらす。

  • Korean · 한국어

    하나의 금과 하나의 여인, 둘 다 불꽃과 같다. 그것들을 보는 것만으로도 몸을 태울 수 있고, 만지는 것은 파멸을 가져온다.

  • Chinese · 简体中文

    一金一女,皆如火之烈焰。僅見之則身可焚,觸之則毀滅至。

  • Arabic · العربية

    ذهب واحد وامرأة واحدة، كلاهما مثل لهيب النار. مجرد رؤيتهما قد يحرق الجسد، ولمسهما يجلب الدمار.

  • Russian · Русский

    Одно золото и одна женщина, оба подобны языкам пламени. Одно лишь видение их может сжечь тело, прикосновение к ним несет разрушение.