Doha #1986
Kabir Doha #1986
कबीर कुल तौं सो भला, जिहि कुल उपजै दास। जिहि कुल दास न ऊपजै, सो कुल आक पलास।।१९८६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं कि एक कुल तब ही अच्छा होता है जब उसमें भगवान के सेवक उत्पन्न होते हैं। जो कुल ऐसे सेवक नहीं उत्पन्न करता, वह बंजर वृक्ष की तरह है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने परिवार और समाज की वास्तविक सफलता को धार्मिक और आध्यात्मिक सेवा से जोड़ा है। एक ऐसा परिवार जो ईश्वर के सेवकों को जन्म देता है, वही वास्तव में अच्छा है। अन्यथा, वह परिवार व्यर्थ और बंजर होता है। यह आध्यात्मिकता और सेवा के महत्व को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says, a family is truly good if it gives rise to servants of God. A family that does not produce such servants is like a barren tree.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं, वह कुल वास्तव में अच्छा है जिससे ईश्वर के सेवक उत्पन्न होते हैं। जिस कुल से ऐसे सेवक उत्पन्न नहीं होते, वह बंजर वृक्ष के समान है।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন, যে পরিবার ঈশ্বরের দাস জন্ম দেয়, সেই পরিবারই প্রকৃত পক্ষে ভাল। যে পরিবার এমন দাস জন্ম দেয় না, তা অনুর্বর বৃক্ষের মতো।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், கடவுளின் ஊழியர்களை உருவாக்கும் குடும்பமே உண்மையாக நல்லது. அத்தகைய ஊழியர்களை உருவாக்காத குடும்பம், பயனற்ற மரத்தைப் போன்றது.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், దేవుని సేవకులను సృష్టించే కుటుంబమే నిజంగా మంచిది. అటువంటి సేవకులను సృష్టించని కుటుంబం, నిష్ఫలమైన చెట్టుతో సమానం.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात, ज्या कुटुंबातून देवाचे सेवक निर्माण होतात ते कुटुंब खरोखरच चांगले आहे. जे कुटुंब असे सेवक निर्माण करत नाही, ते निरुपयोगी वृक्षासारखे आहे.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે, જે કુટુંબ ભગવાનના સેવકો ઉત્પન્ન કરે છે તે કુટુંબ ખરેખર સારું છે. જે કુટુંબ આવા સેવકો ઉત્પન્ન કરતું નથી, તે નિરર્થક વૃક્ષ જેવું છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ದೇವರ ಸೇವಕರನ್ನು ಹುಟ್ಟುಹಾಕುವ ಕುಟುಂಬವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಒಳ್ಳೆಯದು. ಅಂತಹ ಸೇವಕರನ್ನು ಹುಟ್ಟುಹಾಕದ ಕುಟುಂಬವು, ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಮರದಂತಿದೆ.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, ദൈവത്തിൻ്റെ ദാസന്മാരെ സൃഷ്ടിക്കുന്ന കുടുംബം യഥാർത്ഥത്തിൽ നല്ലതാണ്. അത്തരം ദാസന്മാരെ സൃഷ്ടിക്കാത്ത കുടുംബം, ഫലമില്ലാത്ത മരത്തിന് സമാനമാണ്.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਪਰਿਵਾਰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਜਿਸ ਪਰਿਵਾਰ ਤੋਂ ਅਜਿਹੇ ਸੇਵਕ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਉਹ ਬੰਜਰ ਰੁੱਖ ਵਾਂਗ ਹੈ।
Urdu · اردو
کبیر کہتے ہیں، وہ خاندان ہی سچا ہے جس سے خدا کے خادم پیدا ہوں۔ جو خاندان ایسے خادم پیدا نہیں کرتا، وہ بے کار درخت کی مانند ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଯେଉଁ ପରିବାରରୁ ଭଗବାନଙ୍କ ସେବକ ଜାତ ହୁଅନ୍ତି, ସେହି ପରିବାର ପ୍ରକୃତରେ ଭଲ। ଯେଉଁ ପରିବାର ଏପରି ସେବକ ଜାତ କରେ ନାହିଁ, ତାହା ଏକ ନିଷ୍ଫଳ ବୃକ୍ଷ ସଦୃଶ।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति, यत् कुलम् ईश्वरस्य सेवकान् उद्भावयति, तत् कुलम् एव उत्तमम्। यत् कुलम् तथाविधान् सेवकान् उद्भावयति न, तत् कुलम् निष्फलां वृक्षं इव अस्ति।
French · Français
Kabir dit, une famille est vraiment bonne si elle donne naissance à des serviteurs de Dieu. Une famille qui ne produit pas de tels serviteurs est comme un arbre stérile.
Spanish · Español
Kabir dice, una familia es verdaderamente buena si da a luz a siervos de Dios. Una familia que no produce tales siervos es como un árbol estéril.
Portuguese · Português
Kabir diz, uma família é verdadeiramente boa se der origem a servos de Deus. Uma família que não produz tais servos é como uma árvore estéril.
German · Deutsch
Kabir sagt, eine Familie ist wahrhaft gut, wenn sie Diener Gottes hervorbringt. Eine Familie, die solche Diener nicht hervorbringt, ist wie ein unfruchtbarer Baum.
Japanese · 日本語
カビールは、神のしもべを生み出す家族こそ真に良い家族であると言う。そのようなしもべを生み出さない家族は、不毛の木のようなものである。
Korean · 한국어
카비르는 신의 종을 낳는 가정이 진정으로 좋다고 말합니다. 그러한 종을 낳지 못하는 가정은 쓸모없는 나무와 같습니다.
Chinese · 简体中文
卡比尔说,一个家庭如果能生出神的仆人,那才是真正好的家庭。不能生出这种仆人的家庭,就像一棵不结果的树。
Arabic · العربية
يقول كابير، العائلة جيدة حقًا إذا أنجبت خدامًا لله. العائلة التي لا تنتج مثل هؤلاء الخدام تشبه شجرة عقيمة.
Russian · Русский
Кабир говорит, семья поистине хороша, если она порождает слуг Божьих. Семья, которая не порождает таких слуг, подобна бесплодному дереву.