Doha #1778
Kabir Doha #1778
वेड़ा पाया सरप का, भौसागर के मांह। जै छाडों तो डूबिहौं, गहौं त डसिये बांह।।१७७८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मैंने संसार के समुद्र में एक सांप का विष प्राप्त किया है। यदि मैं इसे छोड़ दूं, तो डूब जाऊंगा; यदि मैं पकड़ कर रखूं, तो यह मुझे डसेगा।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने संसार के कष्ट और उसकी जटिलता को सांप के विष के रूप में व्यक्त किया है। उन्होंने बताया है कि संसार की समस्याओं का सामना करने के लिए व्यक्ति को एक कठिन स्थिति का सामना करना पड़ता है—या तो समस्या को छोड़ना पड़ता है, जिससे अन्य कठिनाइयाँ पैदा होती हैं, या फिर उस समस्या को पकड़कर रखने पर उसके परिणामों का सामना करना पड़ता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
I have gained a snake's venom in the ocean of the world. If I leave it, I will drown; if I hold on, it will bite me.
Hindi · हिन्दी
मैंने संसार के सागर में सर्प का विष प्राप्त कर लिया है। यदि मैं इसे छोड़ दूं तो डूब जाऊँगा, यदि पकड़ लूँ तो यह मुझे डसेगा।
Bengali · বাংলা
আমি এই পৃথিবীর সাগরে সাপের বিষ পেয়েছি। যদি আমি এটি ছেড়ে দিই তবে আমি ডুবে যাব; যদি আমি এটি ধরে রাখি তবে এটি আমাকে দংশন করবে।
Tamil · தமிழ்
நான் இந்த உலகக் கடலில் பாம்பின் விஷத்தைப் பெற்றுள்ளேன். அதை விட்டால் மூழ்கிவிடுவேன்; பிடித்தால் அது என்னைக் கொத்தும்.
Telugu · తెలుగు
నేను ఈ సంసార సముద్రంలో పాము విషాన్ని పొందాను. వదిలేస్తే మునిగిపోతాను, పట్టుకుంటే అది నన్ను కుడుతుంది.
Marathi · मराठी
मला या जगाच्या समुद्रात सापाचे विष मिळाले आहे. जर मी ते सोडले तर बुडून जाईन, जर मी ते धरले तर ते मला दंश करेल.
Gujarati · ગુજરાતી
મને સંસાર રૂપી સાગરમાં સર્પનું ઝેર મળ્યું છે. જો હું તેને છોડી દઉં તો ડૂબી જઈશ, જો હું તેને પકડી રાખું તો તે મને ડંખ મારશે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಾನು ಈ ಸಂಸಾರದ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಹಾವಿನ ವಿಷವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ. ನಾನು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಮುಳುಗುತ್ತೇನೆ; ನಾನು ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದರೆ ಅದು ನನ್ನನ್ನು ಕಚ್ಚುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഞാൻ ഈ ലോകസാഗരത്തിൽ പാമ്പിൻ്റെ വിഷം നേടിയിരിക്കുന്നു. ഞാൻ അത് ഉപേക്ഷിച്ചാൽ മുങ്ങിപ്പോകും; ഞാൻ അത് പിടിച്ചാൽ അത് എന്നെ കടിക്കും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਸੱਪ ਦਾ ਜ਼ਹਿਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਆਂ ਤਾਂ ਡੁੱਬ ਜਾਵਾਂਗਾ, ਜੇ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਫੜ ਲਵਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਡੰਗ ਮਾਰੇਗਾ।
Urdu · اردو
میں نے دنیا کے سمندر میں سانپ کا زہر حاصل کر لیا ہے۔ اگر میں اسے چھوڑ دوں تو ڈوب جاؤں گا، اگر پکڑ لوں تو یہ مجھے ڈسے گا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମୁଁ ସଂସାର ସାଗରରେ ସର୍ପ ବିଷ ପାଇଛି। ଯଦି ମୁଁ ଏହାକୁ ଛାଡିଦେବି ତେବେ ବୁଡିଯିବି, ଯଦି ଧରି ରଖିବି ତେବେ ଏହା ମୋତେ ଦଂଶନ କରିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
अहं संसारसागरे सर्पविषं प्राप्तवान् अस्मि। यदि अहं त्यजामि तर्हि मग्नो भविष्यामि, यदि धारयामि तर्हि सः मां दंक्ष्यति।।
French · Français
J'ai acquis le venin d'un serpent dans l'océan du monde. Si je le lâche, je me noierai ; si je le tiens, il me mordra.
Spanish · Español
He adquirido el veneno de una serpiente en el océano del mundo. Si lo suelto, me ahogaré; si lo sostengo, me morderá.
Portuguese · Português
Adquiri o veneno de uma serpente no oceano do mundo. Se eu o soltar, afogarei; se o segurar, ele me morderá.
German · Deutsch
Ich habe das Gift einer Schlange im Ozean der Welt erlangt. Lasse ich es los, ertrinke ich; halte ich es fest, beißt es mich.
Japanese · 日本語
私は世の海で蛇の毒を得ました。それを手放せば溺れてしまう、掴んでいれば噛まれてしまう。
Korean · 한국어
나는 세상의 바다에서 뱀의 독을 얻었습니다. 놓아버리면 익사할 것이고, 붙잡고 있으면 물릴 것입니다.
Chinese · 简体中文
我在轮回之海中获得了蛇的毒液。若放手,我将沉沦;若紧握,它将咬我。
Arabic · العربية
لقد اكتسبت سم الأفعى في محيط الدنيا. إن تركته غرقت، وإن أمسكت به لدغني.
Russian · Русский
Я получил яд змеи в океане мира. Если я его отпущу, я утону; если буду держать, он меня укусит.