Doha #1088

Kabir Doha #1088

पात झरन्‍ता यौं कहै, सुन तरुवर बन राय। अबके बिछुड़े ना मिले, दूर पड़ेंगे जाय।।१०८८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

पत्तियाँ गिरकर कहती हैं, सुनो, वृक्ष जंगल में है। जो इस बार बिछड़ गए हैं, वे फिर कभी नहीं मिलेंगे, दूर चले जाएंगे।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने पत्तियों के माध्यम से बिछड़ने और पुनः मिलने की असंभावना को व्यक्त किया है। पत्तियाँ गिरने के बाद पुनः नहीं लौटतीं, इसी प्रकार जो इस समय बिछड़ते हैं, वे फिर कभी नहीं मिलते। यह बिछड़ने और दूर होने के सत्य को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The leaves fall and say, listen, the tree is in the forest. Those who part this time will not meet again, they will go far away.

  • Hindi · हिन्दी

    पत्तियाँ गिरकर कहती हैं, सुनो, हे वन के राजा वृक्ष। अबकी बार जो बिछड़ गए, वे दूर जा पड़ेंगे और मिलेंगे नहीं।

  • Bengali · বাংলা

    পাতা ঝরে পড়ছে এবং বলছে, শোনো, হে বনের রাজা বৃক্ষ। এবার যারা বিচ্ছিন্ন হবে, তারা দূরে চলে যাবে এবং আর দেখা হবে না।

  • Tamil · தமிழ்

    இலைகள் உதிர்ந்து கூறுகின்றன, கேளுங்கள், வனத்தின் ராஜாவான மரமே. இந்த முறை பிரிந்தவர்கள் மீண்டும் சந்திக்க மாட்டார்கள், வெகுதூரம் சென்றுவிடுவார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఆకులు రాలిపోతూ చెబుతున్నాయి, వినండి, ఓ అడవి రాజైన వృక్షమా. ఈసారి విడిపోయిన వారు మళ్ళీ కలుసుకోరు, வெகுదూరం వెళ్ళిపోతారు.

  • Marathi · मराठी

    पाने गळून पडताना म्हणतात, ऐक, हे वनराज वृक्षा. यावेळी जे वेगळे होतील, ते दूर जातील आणि पुन्हा भेटणार नाहीत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    પાંદડા ખરી પડે છે અને કહે છે, સાંભળો, હે વનના રાજા વૃક્ષ. આ વખતે જેઓ છૂટા પડશે તેઓ દૂર ચાલ્યા જશે અને ફરી નહીં મળે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಎಲೆಗಳು ಉದುರಿ ಹೇಳುತ್ತವೆ, ಕೇಳು, ಓ ಅರಣ್ಯದ ರಾಜ ವೃಕ್ಷವೇ. ಈ ಬಾರಿ ಬೇರೆಯಾದವರು ಮತ್ತೆ ಭೇಟಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ದೂರ ಹೋಗಿಬಿಡುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഇലകൾ കൊഴിയുമ്പോൾ പറയുന്നു, കേൾക്കൂ, കാട്ടിലെ രാജാവായ വൃക്ഷമേ. ഇത്തവണ വേർപിരിഞ്ഞവർ വീണ്ടും കണ്ടുമുട്ടില്ല, ദൂരെ ദിക്കിലേക്ക് പോകും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਪੱਤੇ ਝੜਦੇ ਹੋਏ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸੁਣੋ, ਹੇ ਜੰਗਲ ਦੇ ਰਾਜੇ ਰੁੱਖ। ਇਸ ਵਾਰ ਜੋ ਵਿਛੜ ਗਏ, ਉਹ ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ।

  • Urdu · اردو

    پتے جھڑتے ہوئے کہتے ہیں، سنو، اے جنگل کے بادشاہ درخت۔ اس بار جو بچھڑ گئے، وہ دور چلے جائیں گے اور دوبارہ نہیں ملیں گے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଝରି ପଡ଼ି କହୁଛନ୍ତି, ଶୁଣ, ହେ ବନର ରାଜା ବୃକ୍ଷ। ଏଥର ଯେଉଁମାନେ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହେବେ, ସେମାନେ ଦୂରକୁ ଚାଲିଯିବେ ଏବଂ ପୁଣି ଭେଟିବେ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    पर्णानि पतन्ति वदन्ति च, शृणु, हे वनराज वृक्ष। यदा वियोगः भविष्यति, तदा दूरं गमिष्यन्ति, न पुनः मेलनं भविष्यति।।

  • French · Français

    Les feuilles tombent et disent : écoute, ô arbre, roi de la forêt. Ceux qui se sépareront cette fois ne se reverront pas, ils iront au loin.

  • Spanish · Español

    Las hojas caen y dicen: escucha, oh árbol, rey del bosque. Los que se separen esta vez no se volverán a encontrar, se irán muy lejos.

  • Portuguese · Português

    As folhas caem e dizem: ouve, ó árvore, rei da floresta. Aqueles que se separarem desta vez não se encontrarão novamente, irão para longe.

  • German · Deutsch

    Die Blätter fallen und sagen: Höre, o Baum, König des Waldes. Diejenigen, die sich dieses Mal trennen, werden sich nicht wiedersehen, sie werden weit weggehen.

  • Japanese · 日本語

    葉は落ちて言う、聞け、森の王よ、木よ。今回別れた者は再び会うことはなく、遠くへ行ってしまうだろう。

  • Korean · 한국어

    잎사귀가 떨어지며 말합니다. 들으라, 숲의 왕이여, 나무여. 이번에 헤어진 자들은 다시 만나지 못하고 멀리 갈 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    落叶说道:听啊,森林之王,树啊。这次分别的人将不会再相遇,他们会去往远方。

  • Arabic · العربية

    تسقط الأوراق وتقول: اسمع، أيها الشجر، ملك الغابة. أولئك الذين يفترقون هذه المرة لن يلتقوا مرة أخرى، سيذهبون بعيدًا.

  • Russian · Русский

    Листья падают и говорят: слушай, о дерево, царь леса. Те, кто расстанется в этот раз, больше не встретятся, они уйдут далеко.