Doha #1979
Kabir Doha #1979
कबीर यहु जग अंधला, जैसी अंधी गाइ। बछा था सो मरि गया, ऊभी चांम चटाइ।।१९७९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं, यह संसार अंधा है, जैसे अंधी गाय। बछड़ा पैदा हुआ लेकिन मर गया, और उसकी चमड़ी रह गई।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने संसार की स्थिति को अंधेपन के रूप में चित्रित किया है। उन्होंने अंधी गाय और मर चुके बछड़े का उदाहरण देकर बताया है कि जैसे संसार अंधा है और उसके कुछ वास्तविक मूल्य नहीं हैं। यह वास्तविकता और संवेदनशीलता की कमी को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says, this world is blind, just like a blind cow. The calf was born but has died, and the skin is left behind.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं, यह संसार अंधा है, ठीक एक अंधी गाय की तरह। बछड़ा पैदा हुआ था लेकिन मर गया, और उसकी चमड़ी पीछे रह गई।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন, এই জগৎ অন্ধ, ঠিক অন্ধ গরুর মতো। বাছুর জন্মেছিল কিন্তু মারা গেছে, এবং চামড়া পড়ে আছে।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், இந்த உலகம் குருடானது, குருடான பசுவைப் போல. கன்று பிறந்து இறந்துவிட்டது, அதன் தோல் மட்டும் எஞ்சியுள்ளது.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், ఈ ప్రపంచం గుడ్డిది, గుడ్డి ఆవు వలె. దూడ పుట్టి చనిపోయింది, దాని చర్మం మిగిలిపోయింది.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात, हे जग आंधळे आहे, जसे आंधळी गाय. वासरू जन्माला आले पण मरण पावले, आणि त्याची कातडी मागे राहिली.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે, આ દુનિયા આંધળી છે, જેમ આંધળી ગાય. વાછરડું જન્મ્યું હતું પણ મરી ગયું, અને તેની ચામડી પાછળ રહી ગઈ.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಈ ಜಗತ್ತು ಕುರುಡವಾಗಿದೆ, ಕುರುಡು ಹಸುವಿನಂತೆ. ಕರು ಹುಟ್ಟಿ ಸತ್ತಿತು, ಅದರ ಚರ್ಮ ಮಾತ್ರ ಉಳಿದಿದೆ.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, ഈ ലോകം അന്ധമാണ്, അന്ധമായ പശുവിനെപ്പോലെ. പശുക്കിടാവ് ജനിച്ചെങ്കിലും മരിച്ചു, അതിന്റെ തൊലി മാത്രം അവശേഷിച്ചു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਅੰਨ੍ਹੀ ਗਾਂ। ਵੱਛੜਾ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਪਰ ਮਰ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਖੱਲ ਪਿੱਛੇ ਰਹਿ ਗਈ।
Urdu · اردو
کبیر کہتے ہیں، یہ دنیا اندھی ہے، جیسے اندھی گائے۔ بچھڑا پیدا ہوا لیکن مر گیا، اور اس کی کھال پیچھے رہ گئی۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଏହି ଜଗତ ଅନ୍ଧ, ଯେପରି ଅନ୍ଧ ଗାଈ। ବାଛୁରୀ ଜନ୍ମ ହୋଇ ମରିଗଲା, ଏବଂ ତାର ଚମଡା ପଛରେ ରହିଗଲା।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीर कथयति, इदं जगत् अन्धं अस्ति, यथा अन्धा गौः। वत्सः जातः परन्तु मृतः, तस्य च त्वक् अवशिष्टा।
French · Français
Kabir dit, ce monde est aveugle, tout comme une vache aveugle. Le veau est né mais est mort, et sa peau est restée.
Spanish · Español
Kabir dice, este mundo es ciego, al igual que una vaca ciega. El ternero nació pero murió, y su piel quedó atrás.
Portuguese · Português
Kabir diz, este mundo é cego, assim como uma vaca cega. O bezerro nasceu mas morreu, e sua pele ficou para trás.
German · Deutsch
Kabir sagt, diese Welt ist blind, genau wie eine blinde Kuh. Das Kalb wurde geboren, starb aber, und seine Haut blieb zurück.
Japanese · 日本語
カビールは言います、この世は盲目の牛のように盲目です。子牛は生まれましたが死んでしまい、その皮だけが残りました。
Korean · 한국어
카비르는 말합니다, 이 세상은 눈먼 소와 같이 눈이 멀었습니다. 송아지는 태어났지만 죽었고, 그 가죽만 남았습니다.
Chinese · 简体中文
迦比尔说,这个世界是盲目的,就像一头盲目的母牛。牛犊出生但已经死了,只剩下它的皮。
Arabic · العربية
يقول كابير، هذا العالم أعمى، مثل بقرة عمياء. ولد العجل لكنه مات، وبقيت جلده.
Russian · Русский
Кабир говорит, этот мир слеп, как слепая корова. Телёнок родился, но умер, и осталась его шкура.