Doha #1489

Kabir Doha #1489

गही टेग नहिं छोड़ई, चोंच जीभ जरि जाय। ऐसे तप्‍त अंगार है, ताहि चकोर चबाय।।१४८९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

चिड़िया लोहे को नहीं छोड़ती, भले ही उसकी चोंच और जीभ जल जाए। उसी तरह चकोर जलते हुए अंगारों को खाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने जिद और अज्ञानता का वर्णन किया है। जैसे एक पक्षी लोहे को नहीं छोड़ता, भले ही उसकी चोंच और जीभ जल जाए, उसी तरह मनुष्य भी अपनी गलतियों या अज्ञानता से चिपका रहता है, भले ही वह उसे नुकसान पहुंचा रहा हो। यह दोहा हमें अंधेपन और जिद को त्यागने का संदेश देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The bird does not let go of the iron, even if its beak and tongue burn. Just like that, the partridge eats burning embers.

  • Hindi · हिन्दी

    चिड़िया लोहे को नहीं छोड़ती, भले ही उसकी चोंच और जीभ जल जाए। उसी तरह चकोर जलते हुए अंगारों को खाता है।

  • Bengali · বাংলা

    পাখিটি লোহা ছাড়ে না, এমনকি তার ঠোঁট ও জিভ পুড়ে গেলেও। ঠিক একইভাবে, তিতির পাখি জ্বলন্ত কয়লা খায়।

  • Tamil · தமிழ்

    பறவை இரும்பை விடுவதில்லை, அதன் அலகு மற்றும் நாக்கு எரிந்தாலும். அதுபோலவே, காட்டுப்புறா எரியும் நெருப்புக்கங்குகளை உண்ணும்.

  • Telugu · తెలుగు

    పక్షి తన ముక్కు, నాలుక కాలిపోయినా ఇనుమును వదలదు. అలాగే, కాకి (చకోరం) కాలిపోతున్న నిప్పుకణికలను తింటుంది.

  • Marathi · मराठी

    पक्षी चोच आणि जीभ जळत असली तरी लोखंड सोडत नाही. त्याचप्रमाणे, तितीर जळणारे निखारे खातो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    પક્ષી તેની ચાંચ અને જીભ બળી જાય તો પણ લોખંડ છોડતું નથી. તેવી જ રીતે, તિત્તિર બળતા અંગારા ખાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಹಕ್ಕಿಯು ತನ್ನ ಕೊಕ್ಕು ಮತ್ತು ನಾಲಿಗೆ ಸುಟ್ಟರೂ ಕಬ್ಬಿಣವನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅದೇ ರೀತಿ, ಕಾಗೆ (ಚಕೋರ) ಸುಡುವ ಕಲ್ಲಿದ್ದಲನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    പക്ഷി അതിന്റെ ചുണ്ടും നാക്കും കരിഞ്ഞാലും ഇരുമ്പ് വിട്ടു കളയില്ല. അതുപോലെ, കാക്ക (ചകോരം) കത്തുന്ന കനലുകൾ ഭക്ഷിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਪੰਛੀ ਆਪਣੀ ਚੋਚ ਅਤੇ ਜੀਭ ਸੜਨ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਲੋਹਾ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਤਿੱਤਰ ਸੜਦੇ ਕੋਲਿਆਂ ਨੂੰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    پرندہ لوہے کو نہیں چھوڑتا، چاہے اس کی چونچ اور زبان جل جائے۔ اسی طرح، تیتر جلتے ہوئے انگارے کھاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ପକ୍ଷୀଟି ତାର beak ଓ ଜିଭ ପୋଡ଼ିଗଲେ ମଧ୍ୟ ଲୁହାକୁ ଛାଡ଼େ ନାହିଁ। ସେହିପରି, ଚକୋର ଜଳନ୍ତା ଅଙ୍ଗାର ଖାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    खगः चञ्च्वा जिह्वायां दह्यमानायामपि लोहं न मुञ्चति। तथैव चकोरः दह्यमानं अंगारं खादति॥

  • French · Français

    L'oiseau ne lâche pas le fer, même si son bec et sa langue brûlent. De même, le bartavelle mange des braises ardentes.

  • Spanish · Español

    El pájaro no suelta el hierro, aunque se le quemen el pico y la lengua. De igual manera, la perdiz come brasas ardientes.

  • Portuguese · Português

    O pássaro não larga o ferro, mesmo que seu bico e língua queimem. Da mesma forma, a perdiz come brasas ardentes.

  • German · Deutsch

    Der Vogel lässt das Eisen nicht los, auch wenn sein Schnabel und seine Zunge verbrennen. Ebenso frisst der Rebhuhn glühende Kohlen.

  • Japanese · 日本語

    鳥は、くちばしや舌が焼けても鉄を離さない。それと同じように、ヤマウズラは燃える炭を食べる。

  • Korean · 한국어

    새는 부리와 혀가 타더라도 쇠를 놓지 않는다. 마찬가지로, 자고새는 타는 숯불을 먹는다.

  • Chinese · 简体中文

    鸟儿即使喙和舌头烧焦,也不肯松开铁块。同样,石鸡也吞食燃烧的余烬。

  • Arabic · العربية

    لا يترك الطائر الحديد حتى لو احترق منقاره ولسانه. وبالمثل، يأكل طائر الحجل الجمرات المشتعلة.

  • Russian · Русский

    Птица не отпускает железо, даже если клюв и язык обожжены. Точно так же куропатка ест горящие угли.