Doha #886

Kabir Doha #886

जिसका रहना उतघरा, सो क्‍यों जोड़े मित्त। जैसे घर पर पाहुना, रहै उठाये चित्त।।८८६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जो व्यक्ति इस संसार में अस्थाई रूप से रहता है, उससे क्यों मित्रता की जाए? जैसे एक मेहमान अपने घर से उठकर चला जाता है, वैसे ही वे भी चले जाएंगे।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर जीवन की अस्थिरता और रिश्तों की क्षणभंगुरता की बात करते हैं। वे बताते हैं कि संसार में हर व्यक्ति एक अस्थायी मेहमान की तरह है, जो एक दिन अपने 'घर' से उठकर चला जाएगा। इसलिए, हमें इस संसार में मोह और मित्रता से अधिक आत्मिक उन्नति पर ध्यान देना चाहिए।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Why form attachments to those who are temporary residents? Like a guest in a house, they will leave with their belongings.

  • Hindi · हिन्दी

    जो क्षणभंगुर हैं, उनसे मित्रता क्यों जोड़ें? जैसे घर में मेहमान आता है और चला जाता है, वैसे ही वे भी चले जाएंगे।

  • Bengali · বাংলা

    যারা ক্ষণস্থায়ী বাসিন্দা, তাদের সাথে কেন সম্পর্ক তৈরি করবেন? যেমন একজন অতিথি বাড়িতে আসে এবং চলে যায়, তারাও তেমনি চলে যাবে।

  • Tamil · தமிழ்

    தற்காலிக குடியிருப்பாளர்களுடன் ஏன் பிணைப்பை உருவாக்க வேண்டும்? ஒரு விருந்தினர் வீட்டில் வந்து செல்வது போல, அவர்களும் தங்கள் உடைமைகளுடன் சென்றுவிடுவார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    తాత్కాలిక నివాసితులతో ఎందుకు అనుబంధం పెంచుకోవాలి? ఇంటికి వచ్చిన అతిథి వెళ్ళిపోయినట్లు, వారూ తమ వస్తువులతో వెళ్ళిపోతారు.

  • Marathi · मराठी

    जे तात्पुरते रहिवासी आहेत त्यांच्याशी मैत्री का करावी? जसे घरात पाहुणा येतो आणि निघून जातो, तसेच तेही निघून जातील.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જે અસ્થાયી રૂપે રહેનારા છે તેમની સાથે શા માટે જોડાણ કરવું? જેમ ઘરે મહેમાન આવે છે અને જાય છે, તેમ તેઓ પણ જતા રહેશે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ನಿವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಸಂಬಂಧ ಬೆಳೆಸಬೇಕು? ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಅತಿಥಿ ಬಂದು ಹೋಗುವಂತೆ, ಅವರೂ ತಮ್ಮ ವಸ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    താൽക്കാലിക താമസക്കാരുമായി എന്തിന് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കണം? വീട്ടിൽ വരുന്ന അതിഥി പോകുന്നതുപോലെ, അവരും അവരുടെ സാധനങ്ങളുമായി പോകും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੋ ਅਸਥਾਈ ਨਿਵਾਸੀ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਕਿਉਂ ਬਣਾਈਏ? ਜਿਵੇਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਮਹਿਮਾਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਵੀ ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ।

  • Urdu · اردو

    جو عارضی طور پر مقیم ہیں ان سے تعلق کیوں جوڑا جائے؟ جیسے گھر میں مہمان آتا ہے اور چلا جاتا ہے، ویسے ہی وہ بھی چلے جائیں گے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେଉଁମାନେ ଅସ୍ଥାୟୀ ବାସିନ୍ଦା, ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କାହିଁକି ସମ୍ପର୍କ ଯୋଡିବେ? ଯେପରି ଘରେ ଅତିଥି ଆସି ଚାଲିଯାଏ, ସେହିପରି ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଚାଲିଯିବେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    ये क्षणभंगुराः सन्ति, तैः सह मित्रतां किं कुर्याम? यथा गृहे अतिथिः आगच्छति गच्छति च, तथैव ते अपि गमिष्यन्ति।

  • French · Français

    Pourquoi former des attachements avec ceux qui sont des résidents temporaires ? Comme un invité dans une maison, ils partiront avec leurs affaires.

  • Spanish · Español

    ¿Por qué formar lazos con quienes son residentes temporales? Como un huésped en una casa, se irán con sus pertenencias.

  • Portuguese · Português

    Por que formar laços com aqueles que são residentes temporários? Como um convidado em uma casa, eles partirão com seus pertences.

  • German · Deutsch

    Warum Bindungen zu temporären Bewohnern aufbauen? Wie ein Gast im Haus wird er mit seinem Hab und Gut gehen.

  • Japanese · 日本語

    一時的な居住者と親しくなるのはなぜですか? 家の客のように、彼らも自分の持ち物を持って去っていきます。

  • Korean · 한국어

    일시적인 거주자들과 왜 관계를 맺어야 하는가? 집의 손님처럼, 그들도 자신의 짐을 가지고 떠날 것이다.

  • Chinese · 简体中文

    为何要与暂住者结缘?如同家中的客人,他们终将携物离去。

  • Arabic · العربية

    لماذا تتشابك مع المقيمين المؤقتين؟ مثل الضيف في المنزل، سيرحلون بأمتعتهم.

  • Russian · Русский

    Зачем привязываться к тем, кто временно пребывает? Подобно гостю в доме, они уйдут со своими вещами.