Doha #2071
Kabir Doha #2071
साषित सण का जेवड़ा, भींगां सू कठठाइ। दोइ अषिर गुरू बाहिरा, बांध्या जमपुरि जाइ।।२०७१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
तिनके की बनी रस्सी, भीगकर और कठोर हो जाती है। जिस व्यक्ति का सच्चा गुरु नहीं होता, वह यमपुर (मृत्यु का नगर) में बांधकर ले जाया जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में गुरु की महत्ता पर जोर देते हैं। वे कहते हैं कि जैसे तिनके की रस्सी भीगने के बाद कठोर हो जाती है, वैसे ही जीवन के कठिनाइयों में उलझा व्यक्ति, जिसके पास सच्चा गुरु नहीं होता, यमराज के बंधन में फंसकर मृत्यु के नगर में पहुंचता है। यहाँ गुरु को जीवन में मार्गदर्शक के रूप में स्वीकार करने का संदेश दिया गया है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The rope made of straw, soaked and hardened. Those without a true Guru are bound and taken to the city of death.
Hindi · हिन्दी
तिनके की रस्सी, भीगकर कठोर हो जाती है। बिना सच्चे गुरु के बंधे हुए, मृत्यु लोक ले जाए जाते हैं।
Bengali · বাংলা
খড়ের তৈরি দড়ি, ভিজে শক্ত হয়ে যায়। প্রকৃত গুরু ছাড়া, মৃত্যুর শহরে বাঁধা পড়ে যায়।
Tamil · தமிழ்
வைக்கோலால் ஆன கயிறு, நனைந்து கடினமாகிறது. உண்மையான குரு இல்லாதவர்கள், மரண நகரத்திற்கு கட்டப்பட்டு அழைத்துச் செல்லப்படுகிறார்கள்.
Telugu · తెలుగు
గడ్డితో చేసిన తాడు, తడిసి గట్టిపడుతుంది. నిజమైన గురువు లేనివారు, మరణ నగరానికి బంధించబడి తీసుకువెళ్లబడతారు.
Marathi · मराठी
गवताची दोरी, भिजून कठीण होते. खरा गुरु नसलेले, मृत्यूच्या शहरात बांधले जातात.
Gujarati · ગુજરાતી
પરાળનું દોરડું, ભીંજાઈને કઠણ થઈ જાય છે. સાચા ગુરુ વિનાના, મૃત્યુના શહેરમાં બંધાઈને લઈ જવાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಹುಲ್ಲಿನ ಹಗ್ಗ, ನೆನೆದು ಗಟ್ಟಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಜವಾದ ಗುರು ಇಲ್ಲದವರು, ಮರಣದ ನಗರಕ್ಕೆ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಕರೆದೊಯ್ಯಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
പുല്ലുകൊണ്ടുണ്ടാക്കിയ കയറ്, നനഞ്ഞ് കട്ടിയാകുന്നു. യഥാർത്ഥ ഗുരു ഇല്ലാത്തവർ, മരണ നഗരത്തിലേക്ക് ബന്ധിക്കപ്പെട്ട് കൊണ്ടുപോകപ്പെടുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਤ੍ਰਿਣ ਦੀ ਰੱਸੀ, ਭਿੱਜ ਕੇ ਕਠੋਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਮੌਤ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਲ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਲਿਜਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
تنکے کی رسی، بھگ کر سخت ہو جاتی ہے۔ سچے گرو کے بغیر، موت کے شہر میں باندھ کر لے جایا جاتے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ତୃଣର ଦଉଡ଼ି, ଭିଜି କଠିନ ହୋଇଯାଏ। ପ୍ରକୃତ ଗୁରୁ ବିନା, ମୃତ୍ୟୁପୁରୀକୁ ବନ୍ଧା ହୋଇ ନିଆଯାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
तृणरज्जुं सिक्तं दृढं भवति। गुरोः विना बद्धाः यमपुरं नीयन्ते॥
French · Français
La corde de paille, trempée, durcit. Ceux sans vrai Guru sont liés et emmenés à la cité de la mort.
Spanish · Español
La cuerda de paja, empapada, se endurece. Aquellos sin un verdadero Guru son atados y llevados a la ciudad de la muerte.
Portuguese · Português
A corda de palha, encharcada, endurece. Aqueles sem um verdadeiro Guru são amarrados e levados para a cidade da morte.
German · Deutsch
Das Seil aus Stroh, durchnässt, wird hart. Ohne einen wahren Guru werden sie gebunden und in die Stadt des Todes gebracht.
Japanese · 日本語
藁の縄は、濡れて硬くなる。真の師なき者は、死の都へ縛られて連行される。
Korean · 한국어
짚으로 만든 밧줄은 젖으면 단단해진다. 참된 스승이 없는 자는 죽음의 도시로 결박되어 끌려간다.
Chinese · 简体中文
草绳浸湿后变硬。没有真师之人,将被绑缚带往死亡之城。
Arabic · العربية
الحبل المصنوع من القش، بعد أن يبتل يصبح صلباً. من لا يملك مرشداً حقيقياً يُربط ويُساق إلى مدينة الموت.
Russian · Русский
Веревка из соломы, намокнув, становится жесткой. Без истинного Гуру связаны, их уводят в город смерти.