Doha #711

Kabir Doha #711

भक्ति बिना नहिं निस्‍तरै, लाख करै जो कोय। शब्‍द सनेही ह्वै रहे, घर को पहुंचे सोय।।७११।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

भक्ति के बिना कोई भी बच नहीं सकता, चाहे कितनी भी कोशिशें की जाएं। जो शब्दों का सच्चा प्रेमी होता है, वह अपने घर को पहुँचता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर बताते हैं कि भक्ति के बिना किसी भी व्यक्ति का उद्धार नहीं हो सकता, भले ही वह कितनी भी मेहनत करे। केवल शब्दों का सच्चा प्रेमी ही अपने आत्मिक घर तक पहुँच सकता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Without devotion, no one can escape, no matter how many efforts are made. The true lover of words will find their way home.

  • Hindi · हिन्दी

    भक्ति के बिना कोई पार नहीं पा सकता, चाहे कितने भी प्रयास करे। जो शब्द-प्रेमी होता है, वही अपने घर पहुँचता है।

  • Bengali · বাংলা

    ভক্তি ছাড়া কেউ মুক্তি পেতে পারে না, যতই চেষ্টা করুক না কেন। যে শব্দের প্রকৃত প্রেমিক, সে তার গন্তব্যে পৌঁছায়।

  • Tamil · தமிழ்

    பக்தி இல்லாமல் யாரும் தப்ப முடியாது, எவ்வளவு முயற்சி செய்தாலும் சரி. வார்த்தைகளின் உண்மையான அன்பன் தன் வீட்டிற்கு வழியைக் கண்டுபிடிப்பான்.

  • Telugu · తెలుగు

    భక్తి లేకుండా யாரும் తప్పించుకోలేరు, ఎన్ని ప్రయత్నాలు చేసినా. పదాల నిజమైన ప్రేమికుడు తన ఇంటికి మార్గం కనుగొంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    भक्तीशिवाय कोणीही सुटू शकत नाही, कितीही प्रयत्न केले तरी. शब्दांचा खरा प्रेमी आपल्या घरी पोहोचतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ભક્તિ વિના કોઈ છટકી શકતું નથી, ભલે ગમે તેટલા પ્રયત્નો કરવામાં આવે. શબ્દોનો સાચો પ્રેમી તેના ઘરે પહોંચશે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಯಾರೂ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಎಷ್ಟು ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿದರೂ. ಪದಗಳ ನಿಜವಾದ ಪ್ರೇಮಿ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ದಾರಿ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഭക്തിയില്ലാതെ ആർക്കും രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിയില്ല, എത്ര ശ്രമിച്ചാലും. വാക്കുകളുടെ യഥാർത്ഥ സ്നേഹിതൻ വീട്ടിലേക്കുള്ള വഴി കണ്ടെത്തും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਭਾਵੇਂ ਕਿੰਨੀ ਵੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਆਪਣੇ ਘਰ ਪਹੁੰਚ ਜਾਵੇਗਾ।

  • Urdu · اردو

    بندگی کے بغیر کوئی نہیں بچ سکتا، چاہے کتنی بھی کوشش کی جائے۔ الفاظ کا سچا عاشق اپنے گھر پہنچ جائے گا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଭକ୍ତି ବିନା କେହି ଉଦ୍ଧାର ପାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଯେତେ ଚେଷ୍ଟା କଲେ ମଧ୍ୟ । ଶବ୍ଦର ପ୍ରକୃତ ପ୍ରେମୀ ନିଜ ଘରେ ପହଞ୍ଚେ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    भक्तिं विना न कोऽपि तरति, लक्षं चेत् प्रयत्नं करोतु। शब्द-प्रेमी सन्मार्गेण स्वगृहं प्राप्नोति॥

  • French · Français

    Sans dévotion, personne ne peut s'échapper, peu importe les efforts. Le véritable amoureux des mots trouvera son chemin vers la maison.

  • Spanish · Español

    Sin devoción, nadie puede escapar, sin importar cuántos esfuerzos se hagan. El verdadero amante de las palabras encontrará su camino a casa.

  • Portuguese · Português

    Sem devoção, ninguém pode escapar, não importa quantos esforços sejam feitos. O verdadeiro amante das palavras encontrará o caminho para casa.

  • German · Deutsch

    Ohne Hingabe kann niemand entkommen, egal wie viele Anstrengungen unternommen werden. Der wahre Liebhaber der Worte wird seinen Weg nach Hause finden.

  • Japanese · 日本語

    献身なくしては、どんなに努力しても誰も逃れることはできない。言葉を真に愛する者は、家にたどり着くだろう。

  • Korean · 한국어

    헌신 없이는 아무리 노력해도 누구도 벗어날 수 없다. 말의 진정한 애호가는 집으로 가는 길을 찾을 것이다.

  • Chinese · 简体中文

    没有虔诚的奉献,无论付出多少努力,都无法解脱。真正热爱言语的人,将找到回家的路。

  • Arabic · العربية

    بدون إخلاص، لا يمكن لأحد أن ينجو، مهما بذل من جهد. محب الكلمات الحقيقي سيجد طريقه إلى المنزل.

  • Russian · Русский

    Без преданности никто не может спастись, сколько бы усилий ни было приложено. Истинный любитель слов найдет свой путь домой.