Doha #1618

Kabir Doha #1618

बेरा बांधिनि सर्प का, भव सागर अतिमाह। छोड़े तो बूड नहीं, गहे तो डसे बांह।।१६१८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

रस्सी सर्प द्वारा बंधी हुई है; अस्तित्व का सागर विशाल है। यदि आप इसे छोड़ देंगे, तो आप डूब जाएंगे; यदि आप इसे पकड़ेंगे, तो यह आपके हाथ को काटेगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में जीवन के कठिन और जटिल स्थितियों का वर्णन करते हैं। उन्होंने कहा कि अस्तित्व का सागर इतना विशाल है कि उसे संभालना मुश्किल है। अगर हम उसे छोड़ दें, तो हम डूब सकते हैं और अगर हम उसे पकड़ें, तो भी मुश्किलें बढ़ सकती हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The rope is tied by the serpent; the ocean of existence is immense. If you leave it, you will drown; if you hold it, it will bite your arm.

  • Hindi · हिन्दी

    रस्सी सर्प द्वारा बंधी है, भव सागर अथाह है। यदि इसे छोड़ो तो डूब जाओगे, यदि पकड़ो तो डसेगी।

  • Bengali · বাংলা

    সর্প দ্বারা দড়ি বাঁধা হয়; অস্তিত্বের সাগর বিশাল। যদি এটি ছেড়ে দাও, তুমি ডুবে যাবে; যদি এটি ধরো, এটি তোমার বাহুতে কামড়াবে।

  • Tamil · தமிழ்

    பாம்பு கயிற்றைக் கட்டுகிறது; வாழ்வின் கடல் பரந்தது. அதை விட்டால் மூழ்கிவிடுவாய்; பிடித்தால் கையை கடிக்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    పాము తాడును కట్టింది; అస్తిత్వ సముద్రం అనంతమైనది. వదిలేస్తే మునిగిపోతావు; పట్టుకుంటే చేయి కొడుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    सर्पाने दोरी बांधली आहे; अस्तित्वाचा सागर अथांग आहे. जर तुम्ही ते सोडले तर बुडून जाल; जर तुम्ही ते धरले तर ते तुमच्या हाताला चावेल.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સાપ દ્વારા દોરડું બાંધવામાં આવે છે; અસ્તિત્વનો મહાસાગર વિશાળ છે. જો તમે તેને છોડી દો, તો તમે ડૂબી જશો; જો તમે તેને પકડો, તો તે તમારા હાથને ડંખ મારશે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸರ್ಪವು ಹಗ್ಗವನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತದೆ; ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಸಾಗರವು ಅಗಾಧವಾಗಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಬಿಟ್ಟರೆ ಮುಳುಗುತ್ತೀರಿ; ನೀವು ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದರೆ ಅದು ನಿಮ್ಮ ಕೈಗೆ ಕಚ್ಚುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സർപ്പം കയറു കെട്ടുന്നു; അസ്തിത്വത്തിന്റെ കടൽ വിശാലമാണ്. നിങ്ങൾ അത് ഉപേക്ഷിച്ചാൽ മുങ്ങിപ്പോകും; നിങ്ങൾ അത് പിടിച്ചാൽ അത് നിങ്ങളുടെ കൈയ്യിൽ കടിക്കും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸੱਪ ਦੁਆਰਾ ਰੱਸੀ ਬੰਨੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ; ਹੋਂਦ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਡੁੱਬ ਜਾਵੋਗੇ; ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਫੜਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਬਾਂਹ ਨੂੰ ਡੰਗ ਮਾਰੇਗਾ।

  • Urdu · اردو

    سانپ نے رسی باندھی ہے؛ وجود کا سمندر بہت بڑا ہے۔ اگر تم اسے چھوڑ دو گے تو ڈوب جاؤ گے؛ اگر تم اسے پکڑو گے تو یہ تمہارے بازو کو کاٹے گی۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସର୍ପ ଦ୍ୱାରା ଦଉଡି ବନ୍ଧା ହୋଇଛି; ଅସ୍ତିତ୍ୱର ସାଗର ବିଶାଳ। ଯଦି ତୁମେ ଏହାକୁ ଛାଡିଦିଅ, ତୁମେ ବୁଡିଯିବ; ଯଦି ତୁମେ ଏହାକୁ ଧରିବ, ତୁମେ କାମୁଡିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सर्पेण रज्जुः बद्धा अस्ति; भवसागरः अतिविशालः। यदि त्यजसि, निमज्जनं भविष्यति; यदि गृह्णासि, दंशनं भविष्यति।

  • French · Français

    La corde est attachée par le serpent ; l'océan de l'existence est immense. Si vous la lâchez, vous vous noierez ; si vous la tenez, elle vous mordra le bras.

  • Spanish · Español

    La cuerda está atada por la serpiente; el océano de la existencia es inmenso. Si la sueltas, te ahogarás; si la agarras, te morderá el brazo.

  • Portuguese · Português

    A corda é atada pela serpente; o oceano da existência é imenso. Se você a soltar, você se afogará; se você a segurar, ela morderá seu braço.

  • German · Deutsch

    Das Seil wird von der Schlange gebunden; der Ozean der Existenz ist immens. Lässt du es los, wirst du ertrinken; hältst du es fest, wird es deinen Arm beißen.

  • Japanese · 日本語

    ロープは蛇によって結ばれています。存在の海は広大です。それを手放せば溺れるでしょう。それを掴めば腕を噛まれるでしょう。

  • Korean · 한국어

    뱀이 밧줄을 묶고 있습니다. 존재의 바다는 광대합니다. 그것을 놓으면 익사할 것이고, 잡으면 팔을 물 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    绳子由蛇绑成;存在的海洋浩瀚无边。如果你放手,你将溺水;如果你抓住它,它会咬伤你的手臂。

  • Arabic · العربية

    الحبل مربوط بالثعبان؛ محيط الوجود شاسع. إذا تركته، ستغرق؛ إذا أمسكته، سيعض ذراعك.

  • Russian · Русский

    Веревка связана змеей; океан бытия огромен. Если отпустишь, утонешь; если схватишь, укусит за руку.