Doha #2046
Kabir Doha #2046
एक कनक अरु कांमनी, विष फल कीए उपाइ। देखै ही थै विष चढ़ै, खांयै सूं मरि जाइ।।२०४६।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
एक सोना और एक स्त्री, दोनों विष फल के समान हैं। इन्हें देखते ही विष चढ़ जाता है, और खाने से मृत्यु हो जाती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में समझा रहे हैं कि सोने और स्त्री का आकर्षण बहुत घातक होता है। इन्हें देखकर मन में बुरे विचार उत्पन्न हो सकते हैं और यदि इनकी आसक्ति में पड़कर कोई गलत कार्य करता है तो उसे मृत्यु समान गंभीर परिणाम भुगतने पड़ सकते हैं। इस प्रकार कबीर हमें इन दोनों से दूर रहने की सलाह देते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
One gold and one woman, both are like poison fruits. Just seeing them can cause harm, consuming them leads to death.
Hindi · हिन्दी
एक सोना और एक स्त्री, दोनों विष फल के समान हैं। इन्हें देखते ही विष चढ़ जाता है, और खाने से मृत्यु हो जाती है।
Bengali · বাংলা
এক সোনা এবং এক নারী, উভয়ই বিষ ফলের মতো। শুধু দেখলেই ক্ষতি হতে পারে, সেবন করলে মৃত্যু হয়।
Tamil · தமிழ்
ஒரு தங்கம் மற்றும் ஒரு பெண், இரண்டும் விஷப் பழங்கள் போன்றவை. அவற்றைப் பார்ப்பதே தீங்கு விளைவிக்கும், அவற்றை உட்கொள்வது மரணத்திற்கு வழிவகுக்கும்.
Telugu · తెలుగు
ఒక బంగారం మరియు ఒక స్త్రీ, రెండూ విష పండ్ల వంటివి. వాటిని చూడటం వల్ల హాని కలుగుతుంది, వాటిని తినడం వల్ల మరణం సంభవిస్తుంది.
Marathi · मराठी
एक सोने आणि एक स्त्री, दोन्ही विषारी फळांसारखे आहेत. नुसते पाहिल्यानेही हानी होऊ शकते, सेवन केल्यास मृत्यू येतो.
Gujarati · ગુજરાતી
એક સોનું અને એક સ્ત્રી, બંને ઝેરી ફળો જેવા છે. માત્ર જોવાથી નુકસાન થઈ શકે છે, તેનું સેવન કરવાથી મૃત્યુ થાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಒಂದು ಚಿನ್ನ ಮತ್ತು ಒಂದು ಸ್ತ್ರೀ, ಎರಡೂ ವಿಷದ ಹಣ್ಣುಗಳಂತೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ನೋಡುವುದರಿಂದಲೇ ಹಾನಿಯಾಗುತ್ತದೆ, ಅವುಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸುವುದರಿಂದ ಸಾವು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഒരു സ്വർണ്ണവും ഒരു സ്ത്രീയും, രണ്ടും വിഷ ഫലങ്ങൾക്ക് തുല്യമാണ്. അവയെ നോക്കുന്നത് തന്നെ ദോഷം ചെയ്യും, കഴിച്ചാൽ മരണപ്പെടും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਇੱਕ ਸੋਨਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਔਰਤ, ਦੋਵੇਂ ਜ਼ਹਿਰੀਲੇ ਫਲਾਂ ਵਾਂਗ ਹਨ। ਸਿਰਫ਼ ਦੇਖਣ ਨਾਲ ਹੀ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸੇਵਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੌਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Urdu · اردو
ایک سونا اور ایک عورت، دونوں زہریلے پھلوں کی طرح ہیں۔ صرف انہیں دیکھنے سے ہی نقصان ہو سکتا ہے، انہیں کھانے سے موت واقع ہو جاتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଏକ ସୁନା ଏବଂ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀ, ଉଭୟେ ବିଷାକ୍ତ ଫଳ ସଦୃଶ। କେବଳ ଦେଖିଲେ କ୍ଷତି ହୋଇପାରେ, ସେବନ କଲେ ମୃତ୍ୟୁ ଘଟିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
एकं कांचनम् एकं च नारी, विषफलयोः सदृशौ। दृष्ट्या एव विषं रोहति, भक्षणात् मरणं भवेत्।।
French · Français
Un or et une femme, tous deux sont comme des fruits empoisonnés. Le simple fait de les voir peut causer du tort, les consommer mène à la mort.
Spanish · Español
Un oro y una mujer, ambos son como frutos venenosos. El simple hecho de verlos puede causar daño, consumirlos lleva a la muerte.
Portuguese · Português
Um ouro e uma mulher, ambos são como frutos venenosos. Apenas vê-los pode causar dano, consumi-los leva à morte.
German · Deutsch
Ein Gold und eine Frau, beide sind wie giftige Früchte. Allein ihr Anblick kann Schaden verursachen, ihr Verzehr führt zum Tod.
Japanese · 日本語
一つの金と一人の女、両方とも毒のある果物のようなものです。それを見るだけで害があり、それを摂取すると死に至ります。
Korean · 한국어
하나의 금과 한 명의 여성은 둘 다 독이 든 과일과 같습니다. 그것을 보는 것만으로도 해를 입을 수 있으며, 그것을 섭취하면 죽음에 이릅니다.
Chinese · 简体中文
一金一女,皆如毒果。仅见之即损,食之则亡。
Arabic · العربية
ذهب واحد وامرأة واحدة، كلاهما مثل ثمار سامة. مجرد رؤيتهما قد تسبب الأذى، واستهلاكهما يؤدي إلى الموت.
Russian · Русский
Одно золото и одна женщина, оба подобны ядовитым плодам. Один лишь взгляд на них может причинить вред, а их употребление приводит к смерти.