Doha #1247

Kabir Doha #1247

दीप कू झोला पवन है, नर को झोला नारि। ज्ञानी झोला गर्व हैं, कहैं कबीर पुकारि।।१२४७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

दीप का झोला हवा है, आदमी का झोला महिला है, और ज्ञानी का झोला गर्व है। कबीर कहते हैं, यही गर्व कहलाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने बताया है कि विभिन्न वस्तुओं और व्यक्तियों के झोलों की तुलना में, ज्ञानी व्यक्ति का गर्व ही सबसे बड़ा झोला है। गर्व ही सब कुछ बर्बाद कर देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A lamp’s bag is the wind, a man's bag is a woman, and a wise person’s bag is pride. Kabir says, this is what is called pride.

  • Hindi · हिन्दी

    दीपक का झोला पवन है, नर का झोला नारी है, और ज्ञानी का झोला अभिमान है। कबीर कहते हैं, यही अभिमान कहलाता है।

  • Bengali · বাংলা

    প্রদীপের দুলুনি হল বাতাস, পুরুষের দুলুনি হল নারী, এবং জ্ঞানী ব্যক্তির দুলুনি হল অহংকার। কবির বলেন, একেই অহংকার বলা হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    விளக்கின் அசைவு காற்று, ஆணின் அசைவு பெண், ஞானியின் அசைவு பெருமை. கபீர் கூறுகிறார், இதுவே பெருமை எனப்படும்.

  • Telugu · తెలుగు

    దీపం యొక్క ఊపు గాలి, పురుషుని ఊపు స్త్రీ, మరియు జ్ఞాని యొక్క ఊపు గర్వం. కబీర్ చెప్పారు, ఇదే గర్వం అని పిలుస్తారు.

  • Marathi · मराठी

    दिव्याचा झोका वारा आहे, माणसाचा झोका स्त्री आहे, आणि ज्ञानीचा झोका अभिमान आहे. कबीर म्हणतात, यालाच अभिमान म्हणतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દીવાની ઝોળી પવન છે, પુરુષની ઝોળી સ્ત્રી છે, અને જ્ઞાનીની ઝોળી ગર્વ છે. કબીર કહે છે, આ જ ગર્વ કહેવાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದೀಪದ ಚೀಲ ಗಾಳಿಯಾಗಿದೆ, ಪುರುಷನ ಚೀಲ ಹೆಣ್ಣು, ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಿಯ ಚೀಲ ಹೆಮ್ಮೆ. ಕબીರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಇದನ್ನು ಹೆಮ್ಮೆ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    വിളക്കിൻ്റെ ഊഞ്ഞാൽ കാറ്റാണ്, പുരുഷൻ്റെ ഊഞ്ഞാൽ സ്ത്രീയാണ്, ജ്ഞാനിയുടെ ഊഞ്ഞാൽ അഹങ്കാരമാണ്. കബീർ പറയുന്നു, ഇതാണ് അഹങ്കാരം എന്ന് അറിയപ്പെടുന്നത്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਦੀਵੇ ਦਾ ਝੋਲਾ ਹਵਾ ਹੈ, ਆਦਮੀ ਦਾ ਝੋਲਾ ਔਰਤ ਹੈ, ਅਤੇ ਗਿਆਨੀ ਦਾ ਝੋਲਾ ਮਾਣ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਇਸਨੂੰ ਮਾਣ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    دیپک کا جھولا پون ہے، نر کا جھولا ناری ہے، اور گیانی کا جھولا فخر ہے۔ کبیر کہتے ہیں، یہی فخر کہلاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଦୀପର ਝୋଲା ପବନ, ପୁରୁଷର ਝୋଲା ନାରୀ, ଏବଂ ଜ୍ଞାନୀର ਝୋଲା ଅହଂକାର। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଏହାକୁ ଅହଂକାର କୁହାଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    दीपस्य झोलासः पवनः, नरस्य झोलासः नारी, ज्ञानिनः झोलासः गर्वः। कबीरः वदति, इदमेव गर्वं कथ्यते।।

  • French · Français

    Le balancement d'une lampe est le vent, le balancement d'un homme est une femme, et le balancement d'une personne sage est l'orgueil. Kabir dit, c'est ce qu'on appelle l'orgueil.

  • Spanish · Español

    El vaivén de una lámpara es el viento, el vaivén de un hombre es una mujer, y el vaivén de una persona sabia es el orgullo. Kabir dice, esto es lo que se llama orgullo.

  • Portuguese · Português

    O balanço de uma lâmpada é o vento, o balanço de um homem é uma mulher, e o balanço de uma pessoa sábia é o orgulho. Kabir diz, isto é o que se chama orgulho.

  • German · Deutsch

    Die Schwingung einer Lampe ist der Wind, die Schwingung eines Mannes ist eine Frau, und die Schwingung einer weisen Person ist Stolz. Kabir sagt, das ist, was Stolz genannt wird.

  • Japanese · 日本語

    ランプの揺れは風であり、男の揺れは女であり、賢者の揺れはプライドである。カビールは言う、これがプライドと呼ばれるものである。

  • Korean · 한국어

    등불의 흔들림은 바람이요, 남자의 흔들림은 여인이요, 현자의 흔들림은 자부심이니. 카비르는 말한다, 이것이 자부심이라 불리는 것이라고.

  • Chinese · 简体中文

    灯的摇摆是风,男人的摇摆是女人,智者的摇摆是骄傲。迦比尔说,这就是所谓的骄傲。

  • Arabic · العربية

    تأرجح المصباح هو الريح، وتأرجح الرجل هو المرأة، وتأرجح الشخص الحكيم هو الفخر. يقول كابير، هذا هو ما يسمى بالفخر.

  • Russian · Русский

    Колебание лампы — это ветер, колебание мужчины — это женщина, а колебание мудрого человека — это гордыня. Кабир говорит, это то, что называется гордыней.