Doha #29
Kabir Doha #29
राम रहे बन भीतरे, गुरु की पूजा न आस। कहै कबीर पाखंड सब, झूठे सदा निराश।।२९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
यदि भगवान राम जंगल में भी रहते हैं, तो झूठे गुरु की पूजा करने से कोई लाभ नहीं। कबीर कहते हैं कि सभी पाखण्ड अंत में निराशा ही लाते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
यह दोहा उन लोगों के लिए एक चेतावनी है जो झूठे गुरु या पाखंड के रास्ते पर चलते हैं। संत कबीर कहते हैं कि भगवान राम के मार्ग पर चलने से ही सच्ची शांति प्राप्त होती है, न कि पाखंड या झूठी आस्था से।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Even if Lord Ram resides in the forest, there is no hope in worshiping a false guru. Kabir says, all hypocrisy leads to disappointment.
Hindi · हिन्दी
यदि भगवान राम वन में भी रहें, तो झूठे गुरु की पूजा से कोई आशा नहीं। कबीर कहते हैं, सारा पाखंड सदा निराशा की ओर ले जाता है।
Bengali · বাংলা
এমনকি যদি ভগবান রাম বনেও বাস করেন, তবে মিথ্যা গুরু পূজা করার কোন আশা নেই। কবির বলেন, সমস্ত ভণ্ডামিই হতাশার দিকে নিয়ে যায়।
Tamil · தமிழ்
இராமன் காட்டில் வசித்தாலும், ஒரு பொய்யான குருவை வணங்குவதில் எந்த நம்பிக்கையும் இல்லை. கபீர் கூறுகிறார், எல்லா பாசாங்குகளும் ஏமாற்றத்திற்கு வழிவகுக்கும்.
Telugu · తెలుగు
ప్రభువు రాముడు అడవిలో నివసించినప్పటికీ, ఒక తప్పుడు గురువును పూజించడంలో ఎటువంటి ఆశ లేదు. కబీర్ கூறுகிறார், అన్ని కపటత్వం నిరాశకు దారితీస్తుంది.
Marathi · मराठी
भगवान राम जंगलात राहत असले तरी, खोट्या गुरूची पूजा करण्यात काही आशा नाही. कबीर म्हणतात, सर्व ढोंगीपणा नेहमी निराशेला कारणीभूत ठरतो.
Gujarati · ગુજરાતી
ભલે ભગવાન રામ જંગલમાં રહે, ખોટા ગુરુની પૂજા કરવામાં કોઈ આશા નથી. કબીર કહે છે, બધો દંભ હંમેશા નિરાશા તરફ દોરી જાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಭಗವಾನ್ ರಾಮನು ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಿದರೂ, ಸುಳ್ಳು ಗುರುವಿಗೆ ಪೂಜೆ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಭರವಸೆ ಇಲ್ಲ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಎಲ್ಲಾ ವಂಚನೆಯು ನಿರಾಶೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ശ്രീരാമൻ കാട്ടിൽ വസിച്ചാലും, വ്യാജ ഗുരുവിനെ ആരാധിക്കുന്നതിൽ യാതൊരു പ്രതീക്ഷയുമില്ല. കബീർ പറയുന്നു, എല്ലാ കാപട്യവും നിരാശയിലേക്ക് നയിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਭਾਵੇਂ ਭਗਵਾਨ ਰਾਮ ਜੰਗਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹੋਣ, ਇੱਕ ਝੂਠੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਸਾਰਾ ਪਖੰਡ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
اگر خداوند رام جنگل میں بھی رہیں، تو جھوٹے گرو کی پوجا میں کوئی امید نہیں۔ کبیر کہتے ہیں، تمام ریاکاری ہمیشہ مایوسی کا باعث بنتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯଦି ପ୍ରଭୁ ରାମ ବନରେ ମଧ୍ୟ ବାସ କରନ୍ତି, ତେବେ ମିଥ୍ୟା ଗୁରୁଙ୍କୁ ପୂଜା କରିବାରେ କୌଣସି ଆଶା ନାହିଁ। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ସମସ୍ତ ଛଳନା ସର୍ବଦା ନିରାଶା ଆଣେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यद्यपि श्रीरामो वने वसति, तथापि गुरुं मिथ्या पूजयित्वा न कापि आशा वर्तते। कविरवदत्, सर्वं पाखण्डं निराशां प्रति नयति।
French · Français
Même si le Seigneur Ram réside dans la forêt, il n'y a aucun espoir à vénérer un faux gourou. Kabir dit, toute hypocrisie mène à la déception.
Spanish · Español
Incluso si el Señor Ram reside en el bosque, no hay esperanza en adorar a un falso gurú. Kabir dice que toda hipocresía conduce a la decepción.
Portuguese · Português
Mesmo que o Senhor Ram resida na floresta, não há esperança em adorar um falso guru. Kabir diz, toda hipocrisia leva à decepção.
German · Deutsch
Selbst wenn der Herr Ram im Wald wohnt, gibt es keine Hoffnung, einen falschen Guru anzubeten. Kabir sagt, aller Heuchelei führt zu Enttäuschung.
Japanese · 日本語
たとえラーマ神が森に住んでいても、偽りのグルを崇拝することに希望はありません。カビールは、すべての偽善は失望につながると言っています。
Korean · 한국어
주님 라마가 숲에 거주하더라도 거짓 스승을 숭배하는 데에는 희망이 없습니다. 카비르는 모든 위선은 실망으로 이어진다고 말합니다.
Chinese · 简体中文
即使罗摩神居住在森林里,崇拜虚假的导师也没有希望。卡比尔说,所有的伪善都会导致失望。
Arabic · العربية
حتى لو أقام الرب رام في الغابة، فلا أمل في عبادة معلم زائف. يقول كابير، كل النفاق يؤدي إلى خيبة الأمل.
Russian · Русский
Даже если Господь Рама обитает в лесу, нет надежды в поклонении ложному гуру. Кабир говорит, все лицемерие ведет к разочарованию.