Doha #1234
Kabir Doha #1234
दीपक सुन्दर देखि करि, जरि जरि मरे पतंग। बढ़ी लहर जो विषय की, जरत न मोरै अंग।।१२३४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
सुंदर दीपक को देखकर, पतंग जल कर मर जाता है। विषय की लहर बढ़ जाती है, और यह मेरे शरीर को नुकसान पहुंचाए बिना जलती रहती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने काम के आकर्षण को और उसके द्वारा आत्मा की स्थिति को दर्शाया है। जैसे दीपक को देखकर पतंग जल जाता है, वैसे ही विषय की लहर बढ़ती जाती है और यह आत्मा को नुकसान पहुंचाए बिना जलती रहती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Seeing the beautiful lamp, the moth burns and dies. The wave of desire grows, and it burns without harming my body.
Hindi · हिन्दी
सुंदर दीपक को देखकर पतंगा जलकर मर जाता है। विषय-वासना की लहरें बढ़ती हैं, पर वे मेरे अंग को जलाए बिना ही जलती हैं।
Bengali · বাংলা
সুন্দর প্রদীপ দেখে পতঙ্গ পুড়ে মরে। বাসনার ঢেউ বাড়ে, কিন্তু তা আমার অঙ্গকে দগ্ধ না করেই জ্বলে।
Tamil · தமிழ்
அழகிய விளக்கைக் கண்டு, வெட்டுக்கிளி எரிந்து இறக்கிறது. ஆசையின் அலைகள் பெருகுகின்றன, ஆனால் அவை என் உடலை பாதிக்காமல் எரிகின்றன.
Telugu · తెలుగు
అందమైన దీపాన్ని చూసి, మిడత కాలి చనిపోతుంది. కోరికల అలలు పెరుగుతాయి, కానీ అవి నా శరీరాన్ని బాధించకుండానే కాలుతాయి.
Marathi · मराठी
सुंदर दिवा पाहून पतंग जळून मरतो. वासनेची लाट वाढते, पण ती माझ्या शरीराला इजा न करता जळते.
Gujarati · ગુજરાતી
સુંદર દીવો જોઈને પતંગ બળીને મરી જાય છે. વિષય-વાસનાની લહેર વધે છે, પણ તે મારા શરીરને નુકસાન પહોંચાડ્યા વિના બળે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸುಂದರವಾದ ದೀಪವನ್ನು ನೋಡಿ, ಪತಂಗವು ಸುಟ್ಟು ಸಾಯುತ್ತದೆ. ವಿಷಯಗಳ ಅಲೆಗಳು ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತವೆ, ಆದರೆ ಅವು ನನ್ನ ದೇಹಕ್ಕೆ ಹಾನಿ ಮಾಡದೆ ಉರಿಯುತ್ತವೆ.
Malayalam · മലയാളം
മനോഹരമായ വിളക്കു കണ്ടിട്ട്, പൂമ്പാറ്റ കരിഞ്ഞു മരിക്കുന്നു. വിഷയങ്ങളുടെ തിരമാലകൾ വർദ്ധിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവ എന്റെ ശരീരത്തെ വേദനിപ്പിക്കാതെ കത്തുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੁੰਦਰ ਦੀਵੇ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਪਤੰਗਾ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇੱਛਾਵਾਂ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵਧਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਏ ਬਿਨਾਂ ਸੜਦੀਆਂ ਹਨ।
Urdu · اردو
حسین چراغ دیکھ کر پتنگہ جل کر مر جاتا ہے۔ خواہشات کی لہریں بڑھتی ہیں، مگر وہ میرے جسم کو جلائے بغیر ہی جلتی ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସୁନ୍ଦର ଦୀପ ଦେଖି ପତଙ୍ଗ ଜଳି ମରିଯାଏ। ବିଷୟ-ବାସନାର ଢେଉ ବଢ଼ିଯାଏ, କିନ୍ତୁ ତାହା ମୋ ଶରୀରକୁ କ୍ଷତ ନ କରି ଜଳେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
सुन्दरं दीपं दृष्ट्वा पतङ्गः ज्वलित्वा म्रियते। विषयाणां तरङ्गः वर्धते, सः तु मम शरीरं न पीडयित्वा ज्वलति॥
French · Français
Voyant la belle lampe, la mite brûle et meurt. La vague du désir grandit, et elle brûle sans blesser mon corps.
Spanish · Español
Al ver la hermosa lámpara, la polilla se quema y muere. La ola del deseo crece, y quema sin dañar mi cuerpo.
Portuguese · Português
Vendo a bela lâmpada, a mariposa queima e morre. A onda do desejo cresce, e ela queima sem ferir meu corpo.
German · Deutsch
Die Motte verbrennt und stirbt, als sie die schöne Lampe sieht. Die Welle der Begierde wächst und brennt, ohne meinen Körper zu verletzen.
Japanese · 日本語
美しいランプを見て、蛾は燃えて死ぬ。欲望の波は大きくなるが、私の体を傷つけることなく燃え続ける。
Korean · 한국어
아름다운 등불을 보고 나방은 타서 죽는다. 욕망의 파도는 커지지만, 내 몸을 해치지 않고 타오른다.
Chinese · 简体中文
看见美丽的灯,飞蛾烧死。欲望的浪潮增长,它燃烧而不伤我的身体。
Arabic · العربية
عند رؤية المصباح الجميل، تحترق العثة وتموت. موجة الرغبة تتزايد، وهي تحترق دون أن تؤذي جسدي.
Russian · Русский
Увидев прекрасную лампу, мотылек сгорает и умирает. Волна желаний растет, и она горит, не причиняя вреда моему телу.