Doha #1277

Kabir Doha #1277

मान दिया मन हरषिया, अपमाने तन छीन। कहैं कबीर तब जानिये, माया में लौ लीन।।१२७७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

गर्व से मन खुश हो सकता है, लेकिन अपमान शरीर को छीन लेता है। कबीर जी कहते हैं कि ऐसे व्यक्ति को समझो कि वह माया में खोया हुआ है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर जी ने इस दोहे में कहा है कि भले ही गर्व से व्यक्ति का मन खुश हो, लेकिन अपमान और शर्म उसे शारीरिक और मानसिक रूप से नुकसान पहुँचाते हैं। इस तरह के व्यक्ति माया और भ्रामकता में खोए हुए होते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One may feel happy with pride, but shame will strip away the body. Kabir says, understand that such a person is lost in illusion.

  • Hindi · हिन्दी

    मान से मन प्रसन्न हो सकता है, पर अपमान तन को छीन लेता है। कबीर कहते हैं, तब जानो कि ऐसा व्यक्ति माया में लीन है।

  • Bengali · বাংলা

    অহংকারে মন আনন্দিত হতে পারে, কিন্তু অপমান শরীরকে ছিনিয়ে নেয়। কবির বলেন, বুঝুন যে এমন ব্যক্তি মায়ায় হারিয়ে গেছে।

  • Tamil · தமிழ்

    பெருமையால் மனம் மகிழ்ந்தாலும், அவமானம் உடலை உருக்குலைக்கும். கபீர் கூறுகிறார், அத்தகையவன் மாயையில் தொலைந்துவிட்டான் என்பதைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    గౌరవం వల్ల మనస్సు సంతోషించినా, అవమానం శరీరాన్ని క్షీణింపజేస్తుంది. కబీర్ கூறுகிறார், అలాంటి వ్యక్తి మాయలో మునిగిపోయాడని తెలుసుకోండి.

  • Marathi · मराठी

    मानाने मन आनंदी होऊ शकते, परंतु अपमानाने शरीर क्षीण होते. कबीर म्हणतात, तेव्हा जाणा की असा माणूस मायेत हरवला आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ગર્વથી મન પ્રસન્ન થઈ શકે છે, પરંતુ અપમાન શરીરને ક્ષીણ કરી દે છે. કબીર કહે છે, ત્યારે જાણો કે આવો માણસ માયામાં લીન છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಮನಸ್ಸು ಸಂತೋಷಪಡಬಹುದು, ಆದರೆ ಅವಮಾನವು ದೇಹವನ್ನು ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಿರಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    અહંકારം കൊണ്ട് മനസ്സ് സന്തോഷിച്ചേക്കാം, എന്നാൽ അപമാനം ശരീരത്തെ ക്ഷയിപ്പിക്കും. കബീർ പറയുന്നു, അത്തരം വ്യക്തി മായയിൽ നഷ്ടപ്പെട്ടവനാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കുക.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮਾਣ ਨਾਲ ਮਨ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਖੋਖਲਾ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਦੋਂ ਸਮਝੋ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਮਾਇਆ ਵਿੱਚ ਗੁਆਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    عزت سے دل خوش ہو سکتا ہے، لیکن توہین جسم کو کمزور کر دیتی ہے۔ کبیر کہتے ہیں، تب جان لو کہ ایسا شخص فریب میں گم ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଅହଂକାରରେ ମନ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଅପମାନ ଶରୀରକୁ କ୍ଷୀଣ କରିଦିଏ। କବୀର କୁହନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଜାଣନ୍ତୁ ଯେ ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତି ମାୟାରେ ଲୀନ ଅଟେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मानात् मनः प्रहृष्येत्, अपमानेन तु तनुः क्षीणा भवेत्। कबीरः कथयति, तदा जानीयात् यः मायायां लीनः अस्ति॥

  • French · Français

    On peut se réjouir de l'orgueil, mais la honte dépouille le corps. Kabir dit, comprenez alors que telle personne est perdue dans l'illusion.

  • Spanish · Español

    Uno puede sentirse feliz con el orgullo, pero la vergüenza despoja el cuerpo. Kabir dice, comprende que tal persona está perdida en la ilusión.

  • Portuguese · Português

    Pode-se sentir feliz com o orgulho, mas a vergonha despoja o corpo. Kabir diz, entenda que tal pessoa está perdida na ilusão.

  • German · Deutsch

    Man mag sich über Stolz freuen, doch Schande raubt den Körper. Kabir sagt, erkenne dann, dass eine solche Person in der Illusion verloren ist.

  • Japanese · 日本語

    誇りによって心は喜ぶかもしれないが、恥辱は体を奪う。カビールは言う、そのような人は幻想に迷っていると理解しなさい。

  • Korean · 한국어

    자존심으로 마음이 기뻐할 수 있지만, 수치는 몸을 앗아간다. 카비르는 말한다, 그런 사람은 환상에 빠져 있다는 것을 알라.

  • Chinese · 简体中文

    骄傲可能令人心喜,但羞辱会剥夺身体。 迦比尔说,那时就知道此人沉迷于幻象。

  • Arabic · العربية

    قد يفرح القلب بالكبرياء، لكن العار يجرد الجسد. يقول كابير، افهم حينها أن مثل هذا الشخص ضائع في الوهم.

  • Russian · Русский

    Гордость может радовать, но позор истощает тело. Кабир говорит, тогда пойми, что такой человек потерян в иллюзии.