Doha #1458
Kabir Doha #1458
ऊपर की दोऊ गई, हिय की गई हिराय। कहहिं कबीर जाके चारों गई, तासो कहा बसाय।।१४५८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
दोनों बाहरी आँखें चली गईं, और आंतरिक हृदय भी खो गया। कबीर कहते हैं, जिसने चारों खो दिए (बाहरी और आंतरिक), उसे कैसे संभाला जा सकता है?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर उस व्यक्ति की स्थिति का वर्णन कर रहे हैं जिसने न केवल अपनी बाहरी दृष्टि खो दी है, बल्कि उसकी आंतरिक दृष्टि भी समाप्त हो गई है। बाहरी आँखें हमारी भौतिक दुनिया को देखती हैं, जबकि आंतरिक दृष्टि हमारे आत्मिक और आध्यात्मिक मार्गदर्शन के लिए होती है। जब दोनों ही समाप्त हो जाएँ तो उस व्यक्ति को संभालना बहुत कठिन हो जाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Both external eyes are gone, and the internal heart is lost too. Kabir says, the one who has lost all four (external and internal), how can he be managed?
Hindi · हिन्दी
बाहरी दोनों आँखें चली गईं, और हृदय की आँख भी खो गई। कबीर कहते हैं, जिसके ये चारों चली गईं, उसका क्या ठिकाना?।।१४५८।।
Bengali · বাংলা
বাহিরের দুই চোখ চলে গেছে, আর হৃদয়ের চোখও হারিয়ে গেছে। কবির বলেন, যার এই চারই চলে গেছে, তার কী ঠিকানা?।।১৪৫৮।।
Tamil · தமிழ்
புறக் கண்களும் போய்விட்டன, அகக் கண்ணும் மறைந்துவிட்டது. கபீர் கூறுகிறார், இவை நான்கும் இழந்தவனை எப்படி அடக்குவது?।।१४५८।।
Telugu · తెలుగు
బయటి రెండు కన్నులు పోయాయి, హృదయ కన్ను కూడా పోయింది. కబీర్ అంటాడు, ఈ నాలుగింటినీ కోల్పోయినవాడిని ఎలా అదుపు చేయగలరు?।।१४५८।।
Marathi · मराठी
बाहेरचे दोन्ही डोळे गेले, आणि हृदयाचा डोळाही हरवला. कबीर म्हणतात, ज्याचे हे चारही गेले, त्याला कसे सांभाळणार?।।१४५८।।
Gujarati · ગુજરાતી
બહારની બંને આંખો ગઈ, અને હૃદયની આંખ પણ ખોવાઈ ગઈ. કબીર કહે છે, જેની આ ચારેય ગઈ, તેને કેવી રીતે સંભાળી શકાય?।।१४५८।।
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಹೊರಗಿನ ಎರಡು ಕಣ್ಣುಗಳು ಹೋದವು, ಮತ್ತು ಹೃದಯದ ಕಣ್ಣೂ ಕಳೆದುಹೋಯಿತು. ಕಬೀರ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಯಾರಿಗೆ ಈ ನಾಲ್ಕೂ ಹೋದವನೋ, ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರ್ವಹಿಸುವುದು?।।१४५८।।
Malayalam · മലയാളം
പുറത്തുള്ള രണ്ടു കണ്ണുകളും പോയി, ഹൃദയത്തിന്റെ കണ്ണും നഷ്ടപ്പെട്ടു. കബീർ പറയുന്നു, ഈ നാലുമില്ലാത്തവനെ എങ്ങനെ നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിയും?।।१४५८।।
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਬਾਹਰਲੀਆਂ ਦੋਵੇਂ ਅੱਖਾਂ ਚਲੀਆਂ ਗਈਆਂ, ਅਤੇ ਦਿਲ ਦੀ ਅੱਖ ਵੀ ਗੁਆਚ ਗਈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸਦੇ ਇਹ ਚਾਰੇ ਗਏ, ਉਸਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?।।१४५८।।
Urdu · اردو
دونوں بیرونی آنکھیں چلی گئیں، اور دل کی آنکھ بھی کھو گئی۔ کبیر کہتے ہیں، جس کی یہ چاروں چلی گئیں، اس کا کیا ٹھکانہ؟।।۱۴۵۸।।
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ବାହାରର ଦୁଇଟି ଆଖି ଚାଲିଗଲା, ଏବଂ ହୃଦୟର ଆଖି ମଧ୍ୟ ହଜିଗଲା। କବୀର କହନ୍ତି, ଯାହାର ଏହି ଚାରିଟି ଚାଲିଗଲା, ତାକୁ କିପରି ସମ୍ଭାଳିବେ?।।१४५८।।
Sanskrit · संस्कृतम्
बाह्ये द्वे नेत्रे गते, हृदयस्य नेत्रमपि लुप्तम्। कबीरः कथयति, यस्य चत्वारि गतानि, तं कथं नियन्तुं शक्यते?।।१४५८।।
French · Français
Les deux yeux extérieurs sont partis, et l'œil intérieur du cœur est également perdu. Kabir dit, celui qui a perdu ces quatre, comment peut-il être géré ?।।१४५८।।
Spanish · Español
Ambos ojos externos se han ido, y el ojo interno del corazón también se ha perdido. Kabir dice, ¿aquel que ha perdido los cuatro, cómo puede ser manejado?।।१४५८।।
Portuguese · Português
Ambos os olhos externos se foram, e o olho interno do coração também se perdeu. Kabir diz, aquele que perdeu os quatro, como ele pode ser gerenciado?।।१४५८।।
German · Deutsch
Beide äußeren Augen sind verschwunden, und das innere Auge des Herzens ist ebenfalls verloren. Kabir sagt, derjenige, der alle vier verloren hat, wie kann er beherrscht werden?।।१४५८।।
Japanese · 日本語
外側の両目は失われ、内なる心の目も失われた。カビールは言う、これら四つ全てを失った者を、どうやって制御できるだろうか?।।१४५८।।
Korean · 한국어
바깥 두 눈이 사라지고, 마음의 눈도 잃어버렸습니다. 카비르는 말합니다, 이 네 가지를 모두 잃은 자를 어떻게 다룰 수 있겠습니까?।।१४५८।।
Chinese · 简体中文
外在的雙眼已失,內在的心眼也已迷失。 कबीर說,那四者皆失之人,又該如何駕馭?।।१४५८।।
Arabic · العربية
لقد ذهبت العينان الخارجيتان، وفقدت عين القلب الداخلية أيضًا. يقول كابير، من فقد الأربعة، كيف يمكن إدارته؟।।१४५८।।
Russian · Русский
Оба внешних глаза ушли, и глаз сердца тоже потерян. Кабир говорит, того, кто потерял все четыре, как им управлять?।।१४५८।।