Doha #1852

Kabir Doha #1852

दुखिया मूवा दुख कों, सुखिया सुख को झूरि। सदा अनंदी राम के, जिनि सुख दुख मेल्‍हे दूरि।।१८५२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

दुखी व्यक्ति दुख में मर जाता है, और सुखी व्यक्ति सुख में जीता है। वास्तव में आनंदित व्यक्ति राम के साथ रहता है, जो सुख और दुख की द्वैतता को पार करता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने सुख और दुख की अवधारणाओं को पार करने की बात की है। उन्होंने बताया है कि दुखी व्यक्ति दुख में ही समाप्त हो जाता है और सुखी व्यक्ति सुख में जीता है। लेकिन वास्तविक आनंदित व्यक्ति वह है जो राम के साथ होता है, जो सुख और दुख के द्वैत से परे होता है। यह दोहा आत्मिक संतोष और द्वैत की पारंपरिक समझ को चुनौती देता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The unhappy one dies in sorrow, the happy one lives in pleasure. The truly blissful one is with Ram, who transcends the dualities of joy and sorrow.

  • Hindi · हिन्दी

    दुखी व्यक्ति दुख में मर जाता है, सुखी व्यक्ति सुख में जीता है। वह जो राम में है, वह सदा आनंदित है, जिसने सुख-दुख को दूर कर दिया है।

  • Bengali · বাংলা

    দুঃখী ব্যক্তি দুঃখে মরে, সুখী ব্যক্তি সুখে বাঁচে। যে রামের মধ্যে আছে সে সর্বদা আনন্দিত, যে সুখ-দুঃখকে অতিক্রম করেছে।

  • Tamil · தமிழ்

    துன்பப்படுபவன் துயரத்தில் இறக்கிறான், இன்பப்படுபவன் இன்பத்தில் வாழ்கிறான். ராமனோடு இருப்பவன் எப்போதும் ஆனந்தமாக இருக்கிறான், அவன் இன்ப துன்பங்களுக்கு அப்பாற்பட்டவன்.

  • Telugu · తెలుగు

    దుఃఖితుడు దుఃఖంలో మరణిస్తాడు, సుఖితుడు సుఖంలో జీవిస్తాడు. రామునితో ఉన్నవాడు ఎల్లప్పుడూ ఆనందంగా ఉంటాడు, అతను సుఖ-దుఃఖాలకు అతీతుడు.

  • Marathi · मराठी

    दुःखी दुःखात मरतो, सुखी सुखात जगतो. जो रामामध्ये आहे तो सदा आनंदी असतो, ज्याने सुख-दुःखाच्या पलीकडे पाहिले आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દુઃખી દુઃખમાં મૃત્યુ પામે છે, સુખી સુખમાં જીવે છે. જે રામમાં છે તે હંમેશા આનંદિત રહે છે, જેણે સુખ-દુઃખને પાર કર્યું છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದುಃಖಿತನು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಮರಣಹೊಂದುತ್ತಾನೆ, ಸುಖಿಯು ಸುಖದಲ್ಲಿ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ. ರಾಮನಲ್ಲಿರುವವನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಸುಖ-ದುಃಖಗಳನ್ನು ಮೀರಿರುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ദുഃഖി ദുഃഖത്തിൽ മരിക്കുന്നു, സുഖി സുഖത്തിൽ ജീവിക്കുന്നു. രാമനിൽ ഉള്ളവൻ എപ്പോഴും സന്തോഷവാനായിരിക്കും, അവൻ സുഖദുഃഖങ്ങൾക്ക് അതീതനായിരിക്കും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਦੁਖੀ ਦੁਖ ਵਿਚ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਸੁਖੀ ਸੁਖ ਵਿਚ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਰਾਮ ਵਿਚ ਹੈ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖੁਸ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸਨੇ ਸੁਖ-ਦੁਖ ਤੋਂ ਪਰੇ ਦੇਖਿਆ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    غمگین غم میں مر جاتا ہے، خوش شخص خوشی میں جیتا ہے۔ جو رام میں ہے وہ ہمیشہ خوش رہتا ہے، جس نے سکھ دکھ سے پرے دیکھا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଦୁଃଖୀ ଦୁଃଖରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରେ, ସୁଖୀ ସୁଖରେ ବଞ୍ଚେ। ଯେଉଁମାନେ ରାମଙ୍କଠାରେ ଅଛନ୍ତି ସେମାନେ ସର୍ବଦା ଆନନ୍ଦିତ, ଯେଉଁମାନେ ସୁଖ-ଦୁଃଖକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଛନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    दुःखितः दुःखेन मृतः, सुखितः सुखेन जीवति। सदा आनन्दितः रामस्य, यः सुखदुःखयोः परं गतः॥

  • French · Français

    Le malheureux meurt dans la tristesse, le heureux vit dans le plaisir. Celui qui est en Ram est toujours joyeux, ayant transcendé la joie et la tristesse.

  • Spanish · Español

    El infeliz muere en la pena, el feliz vive en el placer. El que está en Ram está siempre dichoso, habiendo trascendido la alegría y la tristeza.

  • Portuguese · Português

    O infeliz morre na tristeza, o feliz vive no prazer. Aquele que está em Ram está sempre feliz, tendo transcendido a alegria e a tristeza.

  • German · Deutsch

    Der Unglückliche stirbt im Kummer, der Glückliche lebt im Vergnügen. Derjenige, der in Ram ist, ist immer glücklich, da er Freude und Kummer transzendiert hat.

  • Japanese · 日本語

    不幸な者は悲しみで死に、幸せな者は喜びで生きる。ラーマにある者は常に喜びに満ち、喜びと悲しみの二元性を超えている。

  • Korean · 한국어

    불행한 자는 슬픔 속에서 죽고, 행복한 자는 즐거움 속에서 산다. 라마 안에 있는 자는 항상 기뻐하며, 기쁨과 슬픔의 이중성을 초월한다.

  • Chinese · 简体中文

    不幸者在悲伤中死去,幸福者在快乐中生活。与罗摩同在者永远快乐,他超越了喜悦和悲伤。

  • Arabic · العربية

    المحزن يموت في الحزن، والسعيد يعيش في السرور. السعيد حقًا هو مع رام، الذي تجاوز ثنائية الفرح والحزن.

  • Russian · Русский

    Несчастный умирает в горе, счастливый живет в удовольствии. Тот, кто в Раме, всегда блажен, ибо он превзошел радость и горе.