Doha #919

Kabir Doha #919

हे मतिहीनी माछीरी, राखि न सकी शरीर। सो सरवर सेवा नहीं, जाल काल नहिं कीर।।९१९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

हे मूर्ख मछली, जो शरीर को नहीं बचा सकी, तालाब की सेवा निरर्थक है, समय का जाल कोई इलाज नहीं है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह समझाते हैं कि जो लोग अपने जीवन के महत्वपूर्ण पहलुओं को नजरअंदाज करते हैं, वे मृत्यु के समय लाचार रह जाते हैं। वे एक मछली की उपमा देकर बताते हैं कि जैसे मछली पानी में भी अपनी जान नहीं बचा सकती, वैसे ही लोग भी बिना सच्चे ज्ञान और समझ के अपने समय की व्यर्थता को नहीं देख पाते। कबीर का यह संदेश है कि जीवन के सच्चे उद्देश्य और मोक्ष की खोज में सतर्क रहना चाहिए।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    O foolish fish, unable to save the body, The pond's service is futile, the net of time is not a cure.

  • Hindi · हिन्दी

    हे मूर्ख मछली, जो शरीर को बचा न सकी, सरोवर की सेवा व्यर्थ है, काल का जाल कोई उपचार नहीं।

  • Bengali · বাংলা

    ও মূর্খ মাছ, শরীর রক্ষা করতে অক্ষম, পুকুরের সেবা বৃথা, সময়ের জাল কোনো নিরাময় নয়।

  • Tamil · தமிழ்

    ஓ அறிவற்ற மீனினமே, உடலைக் காக்க இயலாததால், குளத்தின் சேவை பயனற்றது, காலத்தின் வலை ஒரு தீர்வல்ல.

  • Telugu · తెలుగు

    ఓ మూర్ఖ చేప, உடலைக் కాపాడుకోలేక, చెరువు సేవ వ్యర్థం, కాలపు వలయం ఒక పరిష్కారం కాదు.

  • Marathi · मराठी

    अरे मूर्ख माशा, शरीर वाचवू शकला नाहीस, तलावाची सेवा व्यर्थ आहे, काळाचे जाळे हा उपाय नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    હે મૂર્ખ માછલી, શરીરને બચાવી શકતી નથી, તળાવની સેવા નિરર્થક છે, સમયનું જાળ કોઈ ઉપચાર નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಓ ಮೂರ್ಖ ಮೀನು, ದೇಹವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಅಸಮರ್ಥ, ಕೆರೆಯ ಸೇವೆ ವ್ಯರ್ಥ, ಕಾಲದ ಬಲೆ ಪರಿಹಾರವಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഓ ബുദ്ധിയില്ലാത്ത മത്സ്യമേ, ശരീരത്തെ രക്ഷിക്കാൻ കഴിയാതെ, കുളത്തിന്റെ സേവനം വ്യർത്ഥമാണ്, കാലത്തിന്റെ വല ഒരു പരിഹാരമല്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹੇ ਮੂਰਖ ਮੱਛੀ, ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ, ਤਲਾਅ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ, ਸਮੇਂ ਦਾ ਜਾਲ ਕੋਈ ਇਲਾਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    اے نادان مچھلی، جو جسم کو نہ بچا سکی، تالاب کی خدمت بیکار ہے، وقت کا جال کوئی علاج نہیں ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ହେ ମୂର୍ଖ ମାଛ, ଶରୀରକୁ ରକ୍ଷା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ପୋଖରୀର ସେବା ନିଷ୍ଫଳ, କାଳର ଜାଲ ਕੋਈ ଉପଚାର ନୁହେଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    हे मूर्ख मत्स्य, शरीरं रक्षितुं असमर्थ, सरसः सेवा व्यर्था, कालस्य जालम् उपायः न।

  • French · Français

    Ô poisson stupide, incapable de sauver le corps, le service de l'étang est futile, le filet du temps n'est pas un remède.

  • Spanish · Español

    Oh pez necio, incapaz de salvar el cuerpo, el servicio del estanque es inútil, la red del tiempo no es una cura.

  • Portuguese · Português

    Ó peixe tolo, incapaz de salvar o corpo, o serviço do lago é fútil, a rede do tempo não é uma cura.

  • German · Deutsch

    O dummer Fisch, unfähig den Körper zu retten, der Dienst des Teichs ist zwecklos, das Netz der Zeit ist keine Heilung.

  • Japanese · 日本語

    ああ、愚かな魚よ、体を救うことができず、池の奉仕は無益であり、時の網は治療法ではない。

  • Korean · 한국어

    오 어리석은 물고기여, 몸을 구하지 못했으니, 연못의 봉사는 헛되며, 시간의 그물은 치료법이 아니다.

  • Chinese · 简体中文

    哦,愚蠢的鱼,无法保全身体,池塘的服务是徒劳的,时间的网不是治愈的方法。

  • Arabic · العربية

    يا أيها السمك الغبي، غير قادر على إنقاذ الجسد، خدمة البركة عقيمة، وشبكة الزمن ليست علاجًا.

  • Russian · Русский

    О глупая рыба, не сумевшая спасти тело, служение пруду бесполезно, сеть времени не является лекарством.