Doha #1882

Kabir Doha #1882

मांगण मरण समान है, बिरला बंचै कोइ। कहै कबीर रघुनाथ सूं, मतिर मंगावै मोहि।।१८८२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मांगना मृत्यु के समान है; कुछ ही इससे बच पाते हैं। कबीर भगवान से प्रार्थना करते हैं कि उन्हें कभी मांगने की नौबत न आए।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीरदास जी इस दोहे में मांगने की तुलना मृत्यु से करते हैं। उनका मानना है कि किसी से कुछ मांगना आत्मसम्मान को चोट पहुंचाता है, और केवल कुछ ही लोग इस स्थिति से बच पाते हैं। वे भगवान से प्रार्थना करते हैं कि उन्हें ऐसी स्थिति में कभी न डालें जहां उन्हें मांगने की आवश्यकता हो। यह दोहा आत्मनिर्भरता और आत्मसम्मान का महत्व बताता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Asking is akin to death; few survive this. Kabir asks the Lord to never let him beg.

  • Hindi · हिन्दी

    मांगना मृत्यु के समान है; कुछ ही इससे बच पाते हैं। कबीर ईश्वर से प्रार्थना करते हैं कि उन्हें कभी भीख मांगने की नौबत न आए।

  • Bengali · বাংলা

    ভিক্ষা করা মৃত্যুর সমান; খুব কম লোকই এটি থেকে বেঁচে থাকে। কবির ঈশ্বরকে জিজ্ঞাসা করেন যেন তাকে কখনও ভিক্ষা করতে না হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    கேட்பது மரணத்திற்கு ஒப்பானது; சிலர் மட்டுமே இதிலிருந்து தப்பிக்கிறார்கள். கபீர் இறைவனிடம் தன்னை ஒருபோதும் யாசிக்க வேண்டாம் என்று கேட்கிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    యాచించడం మరణంతో సమానం; కొద్దిమంది మాత్రమే దీని నుండి బయటపడతారు. కబీర్ ప్రభువును తనను ఎప్పుడూ యాచించవద్దని కోరుతాడు.

  • Marathi · मराठी

    मागणे मरणासारखे आहे; फार थोडे लोक यातून वाचतात. कबीर प्रभूला प्रार्थना करतात की त्यांना कधीही मागावे लागू नये.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    માંગવું મૃત્યુ સમાન છે; થોડા લોકો જ આમાંથી બચી શકે છે. કબીર ભગવાનને પ્રાર્થના કરે છે કે તેમને ક્યારેય માંગવું ન પડે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಭಿಕ್ಷೆ ಕೇಳುವುದು ಮರಣಕ್ಕೆ ಸಮಾನ; ಕೆಲವರು ಮಾತ್ರ ಇದರಿಂದ ಪಾರಾಗುತ್ತಾರೆ. ಕಬೀರ್ ಭಗವಂತನನ್ನು ತನಗೆ ಎಂದಿಗೂ ಯಾಚಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಬೇಡ ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    യാചിക്കുന്നത് മരണത്തിന് തുല്യമാണ്; വളരെ കുറച്ച് പേർ മാത്രമേ ഇതിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുകയുള്ളൂ. കബീർ ഭഗവാനോട് ഒരിക്കലും യാചിക്കാൻ ഇടവരുത്തരുതെന്ന് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮੰਗਣਾ ਮੌਤ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੈ; ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਲੋਕ ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਦੇ ਹਨ। ਕਬੀਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਮੰਗਣਾ ਨਾ ਪਵੇ।

  • Urdu · اردو

    مانگنا موت کے برابر ہے؛ بہت کم لوگ اس سے بچ پاتے ہیں۔ کبیر خدا سے دعا کرتے ہیں کہ انہیں کبھی مانگنا نہ پڑے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମାଗିବା ମୃତ୍ୟୁ ସହିତ ସମାନ; ଅଳ୍ପ କେତେକ ଏଥିରୁ ରକ୍ଷା ପାଆନ୍ତି। କବୀର ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି ଯେ ସେ କେବେହେଲେ ମାଗିବାକୁ ନ ପଡୁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    याचनं मृत्युसमानं भवति; विरला एव जनाः तस्मात् मुक्ताः भवन्ति। कविरिदानीं रघुनाथं प्रार्थयते यत् मां कदापि याचयितुं मा कारयतु इति॥

  • French · Français

    Demander est semblable à la mort ; peu survivent à cela. Kabir demande au Seigneur de ne jamais le laisser mendier.

  • Spanish · Español

    Pedir es similar a la muerte; pocos sobreviven a esto. Kabir le pide al Señor que nunca lo deje mendigar.

  • Portuguese · Português

    Pedir é semelhante à morte; poucos sobrevivem a isso. Kabir pede ao Senhor para nunca o deixar mendigar.

  • German · Deutsch

    Bitten ist dem Tod gleich; wenige überleben dies. Kabir bittet den Herrn, ihn niemals betteln zu lassen.

  • Japanese · 日本語

    乞うことは死に等しく、生き残る者は少ない。カビールは主に、決して物乞いをさせないようにと願う。

  • Korean · 한국어

    구걸하는 것은 죽음과 같으며, 이를 견뎌내는 사람은 드물다. 카비르는 주님께 결코 구걸하는 일이 없도록 해달라고 간구한다.

  • Chinese · 简体中文

    乞讨如同死亡;少有人能从中幸免。卡比尔祈求主,切勿让他乞求。

  • Arabic · العربية

    السؤال يعادل الموت؛ قليلون ينجون من ذلك. يسأل كابير الرب ألا يجعله يتسول أبدًا.

  • Russian · Русский

    Просить подобно смерти; немногие выживают. Кабир просит Господа, чтобы ему никогда не пришлось просить.