Doha #1240
Kabir Doha #1240
यह जग कोठी काठ की, चहुंदिस लागी आग। भीतर रहै सो जलि मुये, साधु अबरे भाग।।१२४०।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
यह संसार एक लकड़ी की कोठी है जिसमें चारों ओर आग लगी हुई है। जो इसके अंदर रहते हैं, वे जलकर मर जाते हैं; साधु बच जाते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने संसार की अस्थिरता और इसके विनाशकारी प्रभाव को दर्शाया है। संसार एक लकड़ी की कोठी की तरह है जिसमें चारों ओर आग लगी हुई है। जो इसमें रहते हैं, वे जलकर मर जाते हैं, जबकि साधु इससे बच जाते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
This world is a wooden mansion with fire blazing all around. Those who stay inside it burn and die; the saint escapes.
Hindi · हिन्दी
यह संसार लकड़ी की कोठी है जिसमें चारों ओर आग लगी है। जो इसके अंदर रहता है वह जलकर मर जाता है; साधु बच जाता है।
Bengali · বাংলা
এই পৃথিবী কাঠের একটি কুটির যার চারপাশে আগুন জ্বলছে। যারা এর ভিতরে থাকে তারা পুড়ে মরে; সাধু রক্ষা পায়।
Tamil · தமிழ்
இந்த உலகம் சுற்றிலும் நெருப்புடன் கூடிய மரத்தால் ஆன மாளிகை. உள்ளே இருப்பவர்கள் எரிந்து இறந்துவிடுவார்கள்; துறவி தப்பிப்பார்.
Telugu · తెలుగు
ఈ ప్రపంచం చుట్టూ అగ్నితో కూడిన చెక్కతో చేసిన భవనం. లోపల ఉన్నవారు కాలి చనిపోతారు; సాధువు తప్పించుకుంటాడు.
Marathi · मराठी
हे जग लाकडी महाल आहे ज्याभोवती आग लागली आहे. आत राहणारे जळून मरतात; साधू वाचतो.
Gujarati · ગુજરાતી
આ દુનિયા લાકડાનો મહેલ છે જેની આસપાસ આગ લાગી છે. અંદર રહેનારા બળીને મરી જાય છે; સંત બચી જાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಈ ಜಗತ್ತು ಸುತ್ತಲೂ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಮರದ ಅರಮನೆಯಾಗಿದೆ. ಒಳಗೆ ಇರುವವರು ಸುಟ್ಟು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ; ಸಂತನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഈ ലോകം ചുറ്റും തീ പടർന്ന ഒരു തടിക്കെട്ടിടമാണ്. ഇതിനുള്ളിൽ താമസിക്കുന്നവർ വെന്തു മരിക്കുന്നു; സന്യാസി രക്ഷപ്പെടുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਲੱਕੜ ਦਾ ਮਹਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਅੱਗ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਜਿਹੜੇ ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ; ਸੰਤ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
یہ دنیا لکڑی کا محل ہے جس کے چاروں طرف آگ لگی ہوئی ہے۔ جو اس کے اندر رہتے ہیں وہ جل کر مر جاتے ہیں؛ سنت بچ جاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଏହି ଜଗତ ଏକ କାଠର ମହଲ ଯାହା ଚାରିପାଖରେ ନିଆଁ ଲାଗିଛି। ଭିତରେ ରହିଲେ ଜଳି ମରିବେ; ସାଧୁ ରକ୍ଷା ପାଇବେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
इदं जगत् काष्ठनिर्मितं प्रासादं वर्तते, यस्य चतुर्दिशं वह्निः प्रज्वलति। यः अन्तः तिष्ठति सः दग्ध्वा म्रियते; साधुः विमुच्यते॥
French · Français
Ce monde est un manoir de bois où le feu brûle tout autour. Ceux qui y restent à l'intérieur brûlent et meurent ; le saint s'échappe.
Spanish · Español
Este mundo es una mansión de madera con fuego ardiendo por todas partes. Los que permanecen dentro se queman y mueren; el santo escapa.
Portuguese · Português
Este mundo é um palácio de madeira com fogo ardendo por toda parte. Aqueles que permanecem dentro queimam e morrem; o santo escapa.
German · Deutsch
Diese Welt ist ein hölzernes Herrenhaus, in dem ringsum Feuer lodert. Wer darin verweilt, verbrennt und stirbt; der Heilige entkommt.
Japanese · 日本語
この世は木造の館で、四方八方に火が燃え盛っている。中に留まる者は焼かれて死に、聖者は逃れる。
Korean · 한국어
이 세상은 사방에 불이 붙은 나무 궁전이다. 그 안에 머무르는 자는 타서 죽고, 성자는 벗어난다.
Chinese · 简体中文
这世界是一座木造的宅邸,四面八方烈火熊熊。身处其中者,烧死;圣者,得脱。
Arabic · العربية
هذا العالم قصر خشبي تشتعل فيه النيران من كل جانب. من يبقى بداخله يحترق ويموت؛ القديس ينجو.
Russian · Русский
Этот мир - деревянный дворец, охваченный огнем со всех сторон. Те, кто остается внутри, сгорают и умирают; святой спасается.