Doha #1310

Kabir Doha #1310

कथनी कथै तो क्‍या हुआ, करनी ना ठहराय। कालबूत का कोट ज्‍यौं, देखते ही ढहि जाय।।१३१०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

केवल शब्दों से क्या होता है यदि कर्म स्थिर नहीं होते? जैसे बालू का किला, जैसे ही देखा जाता है गिर जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर जी के अनुसार, शब्दों का कोई मूल्य नहीं है यदि उनके आधार पर किए गए कर्म स्थिर और सच्चे नहीं हैं। जैसे बालू का किला तुरंत गिर जाता है, वैसे ही बिना स्थिर कर्म के शब्द भी बेकार होते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    What is the use of mere words if actions do not persist? Like a fort of sand, it collapses as soon as it is seen.

  • Hindi · हिन्दी

    कथनी कहने से क्या लाभ, यदि कर्म टिकते नहीं? जैसे रेत का किला, देखते ही ढह जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    কথার কি লাভ যদি কর্ম না টেকে? বালির দুর্গের মতো, দেখামাত্রই ভেঙে পড়ে।

  • Tamil · தமிழ்

    செயல்கள் நிலைக்கவில்லை என்றால் வெறும் வார்த்தைகளால் என்ன பயன்? மணல் கோட்டை போல, பார்த்தவுடன் இடிந்து விழுகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    చేతలు నిలవకపోతే కేవలం మాటలు చెప్పడం వల్ల ఏమి ప్రయోజనం? ఇసుక కోట వలె, చూసిన వెంటనే కూలిపోతుంది.

  • Marathi · मराठी

    केवळ बोलून काय उपयोग, जर कृती टिकत नसेल? वाळूच्या किल्ल्याप्रमाणे, पाहताच कोसळून पडते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    શબ્દો કહેવાથી શું થાય જો કાર્યો ટકતા નથી? રેતીના કિલ્લાની જેમ, જોતાં જ પડી જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮಾತುಗಳಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ, ಕ್ರಿಯೆಗಳು ನಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ? ಮರಳಿನ ಕೋಟೆಯಂತೆ, ನೋಡಿದ ತಕ್ಷಣ ಕುಸಿದು ಬೀಳುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    പ്രവൃത്തികൾ നിലനിൽക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ വെറും വാക്കുകൾ പറഞ്ഞിട്ടെന്ത് കാര്യം? മണൽക്കോട്ടയെപ്പോലെ, കണ്ടാലുടൻ തകർന്നു വീഴുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਬੋਲਣ ਦਾ ਕੀ ਫਾਇਦਾ ਜੇ ਕੰਮ ਟਿਕਦੇ ਨਹੀਂ? ਰੇਤ ਦੇ ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਾਂਗ, ਦੇਖਦਿਆਂ ਹੀ ਢਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کہنے کا کیا فائدہ اگر عمل قائم نہ رہے؟ ریت کے قلعے کی طرح، دیکھتے ہی ڈھ جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କର୍ମ ଠିକରେ ନ ରହିଲେ କେବଳ କହିବାର ଅର୍ଥ କଣ? ବାଲିର ଦୁର୍ଗ ପରି, ଦେଖିବା ମାତ୍ରେ ଭାଙ୍ଗିଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कथनेन किं भवेत् यदि कर्म न तिष्ठति? सिकता-दुर्गवत्, दर्शनादेव विनश्यति।।

  • French · Français

    À quoi servent les paroles si les actions ne persistent pas ? Tel un château de sable, il s'effondre dès qu'on le voit.

  • Spanish · Español

    ¿De qué sirve hablar si las acciones no perduran? Como un castillo de arena, se derrumba tan pronto como se ve.

  • Portuguese · Português

    Qual o uso de meras palavras se as ações não persistem? Como um forte de areia, desmorona assim que é visto.

  • German · Deutsch

    Was nützt bloßes Reden, wenn Handlungen nicht von Dauer sind? Wie eine Sandburg, zerfällt sie, sobald man sie sieht.

  • Japanese · 日本語

    行動が続かないのであれば、言葉を話すことに何の意味があるのか?砂の城のように、見た瞬間に崩れ去る。

  • Korean · 한국어

    행동이 지속되지 않는다면 말만 하는 것이 무슨 소용인가? 모래 성처럼 보는 즉시 무너져 내린다.

  • Chinese · 简体中文

    如果行为不持久,光说有什么用?就像沙堡一样,一看到就倒塌了。

  • Arabic · العربية

    ما فائدة الكلام إذا لم تدم الأفعال؟ مثل قلعة من الرمال، تنهار بمجرد رؤيتها.

  • Russian · Русский

    Какой толк в одних словах, если действия недолговечны? Подобно замку из песка, он рушится, как только его увидят.