Doha #1312

Kabir Doha #1312

कथनी के सूरे घने, थोथै बांधै तीर। बिरह बान जिनके लगा, तिनके बिकल सरीर।।१३१२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

खोखले शब्दों के तीर शरीर को घन दर्द से बांध देते हैं। जो लोग विरह के तीरों से आहत होते हैं, वे अत्यंत दुखी होते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर जी के अनुसार, खोखले और बेकार शब्दों से व्यक्ति को भारी पीड़ा का सामना करना पड़ता है। जब किसी को प्रेम और संबंधों में विरह का सामना करना पड़ता है, तो उनका दुख और पीड़ा अत्यधिक होती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The arrows of hollow words bind the body with dense pain. Those who are struck by the arrows of separation, suffer greatly.

  • Hindi · हिन्दी

    खोखले शब्दों के तीर शरीर को घने दर्द से बांध देते हैं। विरह के तीरों से आहत लोग बहुत कष्ट पाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    ফাঁপা কথার তীর শরীরকে গভীর যন্ত্রণায় বেঁধে রাখে। বিচ্ছেদের তীরে বিদ্ধ লোকেরা ভীষণ কষ্ট পায়।

  • Tamil · தமிழ்

    வெற்று வார்த்தைகளின் அம்புகள் உடலை அடர்ந்த வலியால் பிணைக்கின்றன. பிரிவின் அம்புகளால் தாக்கப்பட்டவர்கள் மிகுந்த துன்பத்தை அனுபவிக்கிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    శూన్యమైన మాటల బాణాలు శరీరాన్ని దట్టమైన నొప్పితో బంధిస్తాయి. విరహపు బాణాలతో కొట్టబడినవారు తీవ్రంగా బాధపడతారు.

  • Marathi · मराठी

    पोकळ शब्दांचे बाण शरीराला दाट वेदनांनी बांधून ठेवतात. विरहाच्या बाणांनी घायाळ झालेले लोक खूप त्रास सहन करतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    પોકળ શબ્દોના તીર શરીરને ગાઢ પીડાથી બાંધે છે. વિરહના તીરથી ઘવાયેલા લોકો ખૂબ પીડાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಖಾಲಿಯಾದ ಮಾತುಗಳ ಬಾಣಗಳು ದೇಹವನ್ನು ದಟ್ಟವಾದ ನೋವಿನಿಂದ ಬಂಧಿಸುತ್ತವೆ. ವಿರಹದ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಹೊಡೆಲ್ಪಟ್ಟವರು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಬಳಲುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ശൂന്യമായ വാക്കുകളുടെ അമ്പുകൾ ശരീരത്തെ കഠിനമായ വേദനയാൽ ബന്ധിക്കുന്നു. വേർപാടിന്റെ അമ്പുകളാൽ ആക്രമിക്കപ്പെട്ടവർ വളരെയധികം കഷ്ടപ്പെടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਖੋਖਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਤੀਰ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਭਾਰੀ ਦਰਦ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਵਿਛੋੜੇ ਦੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਜ਼ਖਮੀ ਹੋਏ ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਝੱਲਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    کھوکھلے الفاظ کے تیر جسم کو گہرے درد سے باندھ دیتے ہیں۔ جدائی کے تیروں سے زخمی لوگ شدید تکلیف اٹھاتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଖାଲି ଶବ୍ଦର ଶର ଶରୀରକୁ ଗଭୀର ଯନ୍ତ୍ରଣାରେ ବାନ୍ଧି ରଖେ। ବିଚ୍ଛେଦର ଶର ଦ୍ୱାରା ଆହତମାନେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖ ଭୋଗନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    रिक्तवाचाः शराः शरीरं गहनवेदनाभिः बध्नन्ति। वियोगबाणैः आहताः जनाः अति दुःखं अनुभवन्ति।

  • French · Français

    Les flèches de mots creux lient le corps d'une douleur dense. Ceux qui sont frappés par les flèches de la séparation souffrent grandement.

  • Spanish · Español

    Las flechas de palabras huecas atan el cuerpo con un dolor denso. Aquellos que son golpeados por las flechas de la separación sufren enormemente.

  • Portuguese · Português

    As flechas de palavras vazias prendem o corpo com dor densa. Aqueles que são atingidos pelas flechas da separação sofrem imensamente.

  • German · Deutsch

    Die Pfeile leerer Worte binden den Körper mit dichtem Schmerz. Wer von den Pfeilen der Trennung getroffen wird, leidet sehr.

  • Japanese · 日本語

    空虚な言葉の矢は、体に深い痛みを結びつける。別離の矢に射抜かれた者は、ひどく苦しむ。

  • Korean · 한국어

    공허한 말의 화살은 몸을 짙은 고통으로 묶는다. 이별의 화살에 맞은 자들은 심하게 고통받는다.

  • Chinese · 简体中文

    空洞言语之箭,将身心束缚于浓痛。离别之箭所伤者,痛苦不堪。

  • Arabic · العربية

    سهام الكلمات الجوفاء تربط الجسد بألم كثيف. أولئك الذين تصيبهم سهام الفراق يعانون بشدة.

  • Russian · Русский

    Стрелы пустых слов привязывают тело густой болью. Те, кого поразили стрелы разлуки, сильно страдают.