Doha #1363
Kabir Doha #1363
लिखा पढ़ी में सब पड़े, यह गुन तजै न कोय। सबै पड़े भ्रम जाल में, डारा यह जिय खोय।।१३६३।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
हर कोई पढ़ाई-लिखाई में उलझा हुआ है, लेकिन कोई भी इस आदत को नहीं छोड़ता। वे सभी भ्रम के जाल में फंसे हुए हैं और अपना मन खो देते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर जी इस दोहे में कहते हैं कि अधिकांश लोग पढ़ाई-लिखाई में उलझे रहते हैं और ज्ञान प्राप्त करने के प्रयास में रहते हैं, लेकिन वे सच्चे ज्ञान से दूर हो जाते हैं। यह पढ़ाई-लिखाई एक भ्रम की स्थिति उत्पन्न करती है, जिससे व्यक्ति अपने असली स्वरूप को भूल जाता है। कबीर का यह संदेश है कि सच्चा ज्ञान केवल पुस्तकों से नहीं, बल्कि आत्मा की समझ और अनुभव से प्राप्त होता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Everyone is lost in reading and writing, but no one leaves this habit. They are all trapped in a web of illusions, losing their minds.
Hindi · हिन्दी
सब कोई लिखा-पढ़ी में खोए हैं, पर इस आदत को कोई नहीं छोड़ता। वे सब भ्रम के जाल में फँसे हैं, अपना मन गँवा बैठे हैं।
Bengali · বাংলা
সকলেই পড়া ও লেখায় মগ্ন, কিন্তু এই অভ্যাস কেউ ছাড়ে না। তারা সবাই মায়ার জালে আটকা পড়েছে, নিজেদের মন হারিয়ে ফেলেছে।
Tamil · தமிழ்
எல்லோரும் படித்தல் மற்றும் எழுதுதலில் தொலைந்து போகிறார்கள், ஆனால் யாரும் இந்தப் பழக்கத்தை விடுவதில்லை. அவர்கள் அனைவரும் மாயையின் வலையில் சிக்கி, தங்கள் மனதை இழக்கிறார்கள்.
Telugu · తెలుగు
చదువుకోవడం మరియు రాయడంలో అందరూ కోల్పోతారు, కానీ ఈ అలవాటును ఎవరూ వదలరు. వారందరూ భ్రమల వలలో చిక్కుకుని, తమ మనస్సును కోల్పోతారు.
Marathi · मराठी
प्रत्येकजण वाचण्यात आणि लिहिण्यात हरवून जातो, पण ही सवय कोणीही सोडत नाही. ते सर्व भ्रमाच्या जाळ्यात अडकलेले आहेत, आपले मन गमावून बसले आहेत.
Gujarati · ગુજરાતી
દરેક વ્યક્તિ વાંચવા અને લખવામાં ખોવાઈ જાય છે, પરંતુ કોઈ આ આદત છોડતું નથી. તેઓ બધા ભ્રમણાના જાળમાં ફસાયેલા છે, પોતાનું મન ગુમાવી રહ્યા છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಎಲ್ಲರೂ ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಬರೆಯುವುದರಲ್ಲಿ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯಾರೂ ಈ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಭ್ರಮೆಯ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿದ್ದಾರೆ, ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
എല്ലാവരും എഴുത്തും വായനയിലും മുഴുകിയിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഈ ശീലം ആരും ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല. അവർ എല്ലാവരും മിഥ്യാധാരണകളുടെ വലയിൽ കുടുങ്ങി, അവരുടെ മനസ്സ് നഷ്ടപ്പെടുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਹਰ ਕੋਈ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗੁਆਚਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਵੀ ਇਸ ਆਦਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ। ਉਹ ਸਾਰੇ ਭਰਮ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਫਸੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਆਪਣਾ ਮਨ ਗੁਆ ਬੈਠੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
ہر کوئی پڑھنے اور لکھنے میں گم ہے، لیکن کوئی بھی اس عادت کو نہیں چھوڑتا۔ وہ سب وہم کے جال میں پھنسے ہوئے ہیں، اپنا دماغ کھو رہے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସମସ୍ତେ ପଢ଼ା ଓ ଲେଖାରେ ହଜିଯାଆନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କେହି ଏହି ଅଭ୍ୟାସ ଛାଡନ୍ତି ନାହିଁ। ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ମିଥ୍ୟାର ଜାଲରେ ଫସି ରହିଛନ୍ତି, ନିଜ ମନ ହରାଇ ବସିଛନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
सर्वे पठने-लेखने विस्मृताः भवन्ति, परं नैकोऽपि एतां वृत्तिं त्यजति। सर्वे भ्रान्तिजाले निपतिताः सन्तः स्वमनो विस्मरन्ति।।
French · Français
Chacun est perdu dans la lecture et l'écriture, mais personne ne quitte cette habitude. Ils sont tous piégés dans une toile d'illusions, perdant leur esprit.
Spanish · Español
Todos se pierden en la lectura y la escritura, pero nadie abandona este hábito. Todos están atrapados en una red de ilusiones, perdiendo la razón.
Portuguese · Português
Todos se perdem na leitura e na escrita, mas ninguém abandona esse hábito. Todos estão presos em uma teia de ilusões, perdendo a mente.
German · Deutsch
Jeder verliert sich im Lesen und Schreiben, aber niemand gibt diese Gewohnheit auf. Sie alle sind in einem Netz der Illusionen gefangen und verlieren ihren Verstand.
Japanese · 日本語
誰もが読み書きに没頭していますが、その習慣をやめる人はいません。彼らは皆、幻想の網に囚われ、正気を失っています。
Korean · 한국어
모든 사람은 읽고 쓰기에 몰두하지만, 아무도 이 습관을 버리지 않습니다. 그들은 모두 환상의 그물에 갇혀 정신을 잃고 있습니다.
Chinese · 简体中文
每个人都沉迷于读书写字,但没有人放弃这个习惯。他们都陷入了幻觉的网中,失去了心智。
Arabic · العربية
الجميع ضائع في القراءة والكتابة، لكن لا أحد يترك هذه العادة. كلهم محاصرون في شبكة من الأوهام، ويفقدون عقولهم.
Russian · Русский
Все теряются в чтении и письме, но никто не оставляет эту привычку. Все они попадают в паутину иллюзий, теряя свой разум.