Doha #1478

Kabir Doha #1478

काजर की ही कोठरी, काजर ही का कोट। तोंदी कारी ना भई, रही सो ओट हि ओट।।१४७८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

काजल की कोठरी में, काजल का ही कोट पहने हुए, मन काला नहीं होता, बल्कि वह ओट के पीछे छिपा रहता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में आंतरिक और बाह्य जीवन के बीच के अंतर को समझाते हैं। वह कहते हैं कि भले ही हम बुराई और अज्ञानता से घिरे हों (काजल की कोठरी), लेकिन जब तक हमारा मन सच्चा और शुद्ध है, तब तक वह उन बुराइयों से प्रभावित नहीं होता। यहाँ पर 'ओट' प्रतीक है उस आंतरिक सत्य का, जो बाहरी आडंबरों से छिपा रहता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    In a room full of soot, wearing a coat of soot, the heart remains unaffected, hidden beneath layers of pretense.

  • Hindi · हिन्दी

    काजल की कोठरी में, काजल का ही कोट पहने हुए, हृदय अप्रभावित रहता है, आडंबर की परतों के नीचे छिपा हुआ।

  • Bengali · বাংলা

    কালির ঘরে, কালির কোট পরে, হৃদয় প্রভাবিত থাকে না, ভানের স্তরের নীচে লুকানো থাকে।

  • Tamil · தமிழ்

    கரியின் அறையில், கரியின் கோட் அணிந்து, இதயமானது மாயையின் அடுக்குகளுக்கு அடியில் மறைந்து, பாதிக்கப்படாமல் இருக்கிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    బూడిద గదిలో, బూడిద కోటు ధరించి, హృదయం కపటపు పొరల క్రింద దాగి, ప్రభావితం కాకుండా ఉంటుంది.

  • Marathi · मराठी

    काळोख्याच्या खोलीत, काळोख्याचा कोट घालून, हृदय ढोंगाच्या थराखाली लपलेले राहते, अप्रभावित राहते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કાજળની કોઠરીમાં, કાજળનો કોટ પહેરીને, હૃદય દેખાડાના સ્તરો નીચે છુપાયેલું રહે છે, અપ્રભાવિત રહે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕರಿಯ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ, ಕರಿಯ ಕೋಟು ಧರಿಸಿ, ಹೃದಯವು ಮೋಸದ ಪದರಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮರೆಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟು, ಅಪ್ರಭಾವಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കരിയുടെ മുറിയിൽ, കരിയുടെ കോട്ട് ധരിച്ച്, ഹൃദയം കാപട്യത്തിന്റെ പാളികൾക്ക് താഴെ മറഞ്ഞിരുന്ന്, ബാധിക്കപ്പെടാതെയിരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਾਜਲ ਦੀ ਕੋਠੜੀ ਵਿੱਚ, ਕਾਜਲ ਦਾ ਹੀ ਕੋਟ ਪਾ ਕੇ, ਦਿਲ ਦਿਖਾਵੇ ਦੀਆਂ ਪਰਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਲੁਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کاجل کی کوٹھری میں، کاجل کا ہی کوٹ پہنے ہوئے، دل دکھاوے کی تہوں کے نیچے چھپا رہتا ہے، غیر متاثر رہتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କଜଳର କୋଠରୀରେ, କଜଳର କୋଟ୍ ପିନ୍ଧି, ହୃଦୟ କପଟର ସ୍ତର ତଳେ ଲୁଚି ରହିଥାଏ, ଅପ୍ରଭାବିତ ରହିଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कज्जलस्य प्रकोष्ठे, कज्जलस्यैव कोटं धारयन्, हृदयम् आडम्बरस्य उपरिभागेषु प्रच्छन्नं तिष्ठति, अप्रभावितम्।

  • French · Français

    Dans une pièce remplie de suie, portant un manteau de suie, le cœur reste insensible, caché sous des couches de prétention.

  • Spanish · Español

    En una habitación llena de hollín, vistiendo un abrigo de hollín, el corazón permanece impasible, oculto bajo capas de pretensión.

  • Portuguese · Português

    Numa sala cheia de fuligem, vestindo um casaco de fuligem, o coração permanece impassível, escondido sob camadas de pretensão.

  • German · Deutsch

    In einem rauchgeschwärzten Raum, einen rauchgeschwärzten Mantel tragend, bleibt das Herz unberührt, verborgen unter Schichten der Vortäuschung.

  • Japanese · 日本語

    煤だらけの部屋で、煤だらけのコートを着ていても、心は偽りの層の下に隠れて、影響を受けない。

  • Korean · 한국어

    그을음으로 가득 찬 방에서, 그을음 코트를 입고 있어도, 마음은 허세의 층 아래 숨겨져 영향을 받지 않습니다.

  • Chinese · 简体中文

    在充满煤灰的房间里,穿着煤灰大衣,心却不受影响,隐藏在虚伪的层层之下。

  • Arabic · العربية

    في غرفة مليئة بالسخام، مرتدياً معطفاً من السخام، يبقى القلب غير متأثر، مختبئاً تحت طبقات من الادعاء.

  • Russian · Русский

    В комнате, полной сажи, нося пальто из сажи, сердце остается незатронутым, скрываясь под слоями притворства.