Doha #1508
Kabir Doha #1508
चौगोड़ा के देखते, व्याधा भागो जाय। अचरज एक देखहु हो संतो, मुवा कालहि खाय।।१५०८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
चौगोड़े को देखकर व्याध भाग जाता है। हे संतों, यह अचरज देखो कि मृत्यु मृत को खाती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर जीवन और मृत्यु के रहस्यों पर विचार करते हैं। जीवन में भय और मुक्ति के कई रूप होते हैं। यहां चौगोड़े का उल्लेख आत्मज्ञान का प्रतीक है, जिसे देखकर अज्ञान (व्याध) भाग जाता है। मृत्यु को मृत्यु से डर नहीं है, लेकिन मृत्यु के बाद का सत्य बड़ा रहस्यमय है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The hunter runs away at the sight of the four-sided drum. Oh saints, see this wonder, that death eats the dead.
Hindi · हिन्दी
चौगोड़े को देखते ही शिकारी भाग जाता है। हे संतो, यह अचरज देखो कि मरा हुआ काल को खाता है।
Bengali · বাংলা
চার-মাথাযুক্ত ঢোল দেখে শিকারী পালিয়ে যায়। হে সাধুগণ, এই বিস্ময় দেখুন, মৃত মৃতকে গ্রাস করে।
Tamil · தமிழ்
நான்கு பக்க தாளத்தைப் பார்த்ததும் வேடன் ஓடிவிடுவான். ஓ साधुக்களே, இந்த அதிசயத்தைப் பாருங்கள், இறந்தவன் இறந்தவனை உண்கிறான்.
Telugu · తెలుగు
నాలుగు ముఖాల డప్పును చూసి వేటగాడు పారిపోతాడు. ఓ సాధువులారా, ఈ అద్భుతాన్ని చూడండి, చనిపోయినవాడు చనిపోయినవాడిని తింటాడు.
Marathi · मराठी
चौघड्याकडे पाहताच शिकारी पळून जातो. हे संतांनो, हे आश्चर्य पहा, की मेलेला काळाला खातो.
Gujarati · ગુજરાતી
ચોઘડિયાને જોતાં શિકારી ભાગી જાય છે. હે સંતો, આ અજાયબી જુઓ, કે મૃત્યુ મરેલાને ખાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಾಲ್ಕು ಮುಖದ ಡ್ರಮ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ ಬೇಟೆಗಾರ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಓ ಸಂತರೆ, ಈ ಅದ್ಭುತವನ್ನು ನೋಡಿ, ಸತ್ತವನು ಸತ್ತವನನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
നാല് മുഖങ്ങളുള്ള വാദ്യോപകരണം കണ്ടാൽ വേട്ടക്കാരൻ ഓടിപ്പോകും. ഓ സന്യാസിമാരെ, ഈ അത്ഭുതം കാണുക, മരിച്ചവൻ മരിച്ചവനെ ഭക്ഷിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਚੌਗੋੜੇ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਭੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਸੰਤੋ, ਇਹ ਅਜੂਬਾ ਦੇਖੋ, ਕਿ ਮੁਰਦਾ ਕਾਲ ਨੂੰ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
چوگڑے کو دیکھ کر شکاری بھاگ جاتا ہے۔ اے سنتو، یہ حیرت دیکھو کہ مردہ موت کو کھاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଚାରିମୁହାଁ ਢୋଲ ଦେଖି ଶିକାରୀ ପଳାଇଯାଏ। ହେ ସନ୍ଥମାନେ, ଏହି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଦେଖନ୍ତୁ, ମୃତକ ମୃତକୁ ଖାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
ચતુર્મુખ વાદ્યં દ્રષ્ટ્વા વ્યાધઃ પલાયતે। અદ્ભુતં પશ્યતં સંતઃ, મૃતઃ મૃતં ભક્ષયતિ।।
French · Français
Le chasseur s'enfuit à la vue du tambour à quatre faces. Ô saints, voyez cette merveille, que le mort mange le mort.
Spanish · Español
El cazador huye al ver el tambor de cuatro caras. Oh santos, vean esta maravilla, que el muerto devora al muerto.
Portuguese · Português
O caçador foge à vista do tambor de quatro lados. Ó santos, vede esta maravilha, que o morto come o morto.
German · Deutsch
Der Jäger flieht beim Anblick der viereckigen Trommel. Oh Heilige, seht dieses Wunder, dass der Tote den Toten frisst.
Japanese · 日本語
四角い太鼓を見ると狩人は逃げ出す。聖者たちよ、この不思議を見よ、死んだ者が死んだ者を食らう。
Korean · 한국어
네 면 북을 보고 사냥꾼이 도망간다. 오 성도들이여, 이 경이로움을 보라, 죽은 자가 죽은 자를 먹는다.
Chinese · 简体中文
看到四面鼓,猎人就逃跑了。圣人们啊,看这奇迹,死者吞噬死者。
Arabic · العربية
يهرب الصياد عند رؤية الطبل ذي الأوجه الأربعة. يا قديسين، انظروا هذه العجيبة، أن الميت يأكل الميت.
Russian · Русский
Охотник убегает при виде четырехстороннего барабана. О святые, узрите это чудо, что мертвый пожирает мертвого.