Doha #1537

Kabir Doha #1537

जैसी कहे करे जो, तैसी राग द्वेष निरुवारे। ता महं घटै बट्टे रतियो नहिं, यहि विधि आपु समारे।।१५३७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

व्यक्ति की क्रियाएँ उनकी आंतरिक इच्छाओं और द्वेषों को दर्शाती हैं। इस अवस्था में मन शांति में नहीं रहता, और यही विधि स्वयं को नियंत्रित करती है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह स्पष्ट करते हैं कि हमारे कार्य हमारे भीतर के राग और द्वेष को व्यक्त करते हैं। जब व्यक्ति इन भावनाओं से ग्रसित होता है, तो उनका मन शांति की स्थिति में नहीं होता। कबीर का तात्पर्य है कि हमें अपनी आंतरिक स्थिति को समझना चाहिए और उसे ठीक करना चाहिए ताकि हम सही मार्ग पर चल सकें।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One’s actions reflect their inner feelings of attachment and aversion. In such a state, the mind is not at peace, and this method governs itself.

  • Hindi · हिन्दी

    जैसी करनी वैसी भरनी, राग-द्वेष से मुक्ति पाना। इस विधि से मन शांत रहता है, स्वयं को इस प्रकार संभालना।।१५३७।।

  • Bengali · বাংলা

    যেমন কর্ম তেমন ফল, আসক্তি ও বিদ্বেষ দূর করা। এই পদ্ধতিতে মন শান্ত থাকে, নিজেকে এইভাবে নিয়ন্ত্রণ করা।

  • Tamil · தமிழ்

    ஒருவரின் செயல்கள் அவர்களின் உள் உணர்வுகளான பற்று மற்றும் வெறுப்பைப் பிரதிபலிக்கின்றன. அத்தகைய நிலையில், மனம் அமைதியாக இல்லை, மேலும் இந்த முறை தன்னைத்தானே ஆளுகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    ఒకరి చర్యలు వారి అంతర్గత అనుబంధాలు మరియు విద్వేషాలను ప్రతిబింబిస్తాయి. అటువంటి స్థితిలో, మనస్సు శాంతిగా ఉండదు, మరియు ఈ పద్ధతి తనను తాను పాలిస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    जसे कर्म तसे फळ, आसक्ती आणि द्वेष दूर करणे. या पद्धतीने मन शांत राहते, स्वतःला अशा प्रकारे नियंत्रित करणे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જેવા કર્મ તેવા ફળ, આસક્તિ અને દ્વેષ દૂર કરવા. આ પદ્ધતિથી મન શાંત રહે છે, પોતાને આ રીતે નિયંત્રિત કરવું.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಒಬ್ಬರ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಅವರ ಆಂತರಿಕ ಭಾವನೆಗಳಾದ ಲಗತ್ತು ಮತ್ತು ದ್ವೇಷವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತವೆ. ಅಂತಹ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ, ಮನಸ್ಸು ಶಾಂತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಈ ವಿಧಾನವು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಆಳುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഒരു വ്യക്തിയുടെ പ്രവൃത്തികൾ അവരുടെ ആന്തരിക വികാരങ്ങളായ ആകർഷണത്തെയും വിദ്വേഷത്തെയും പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു. അത്തരം ഒരു അവസ്ഥയിൽ, മനസ്സ് സമാധാനപരമായിരിക്കില്ല, ഈ രീതി സ്വയം ഭരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜਿਵੇਂ ਕਰਮ, તેમ ਫਲ, ਮੋਹ ਅਤੇ ਵੈਰ ਤੋਂ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ। ਇਸ ਵਿਧੀ ਨਾਲ ਮਨ ਸ਼ਾਂਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ।

  • Urdu · اردو

    جیسے کرنی ویسے بھرنی، محبت اور نفرت سے نجات حاصل کرنا۔ اس طریقے سے دل پر سکون رہتا ہے، خود کو اس طرح سنبھالنا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯେପରି କର୍ମ, ସେପରି ଫଳ, ଆସକ୍ତି ଓ ଦ୍ୱେଷ ଦୂର କରିବା। ଏହି ପଦ୍ଧତିରେ ମନ ଶାନ୍ତ ରହେ, ନିଜକୁ ଏହିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यथा कर्म तथा फलम्, राग-द्वेष-निरसनम्। अनेन विधिना शान्तिं मनसो भवति, आत्म-नियन्त्रणम्।।१५३७।।

  • French · Français

    Les actions d'une personne reflètent ses sentiments intérieurs d'attachement et d'aversion. Dans un tel état, l'esprit n'est pas en paix, et cette méthode se gouverne elle-même.

  • Spanish · Español

    Las acciones de uno reflejan sus sentimientos internos de apego y aversión. En tal estado, la mente no está en paz, y este método se autogobierna.

  • Portuguese · Português

    As ações de alguém refletem seus sentimentos internos de apego e aversão. Nesse estado, a mente não está em paz, e este método se autogoverna.

  • German · Deutsch

    Die Handlungen einer Person spiegeln ihre inneren Gefühle von Anhaftung und Abneigung wider. In einem solchen Zustand ist der Geist nicht in Frieden, und diese Methode regiert sich selbst.

  • Japanese · 日本語

    人の行動は、執着と嫌悪という内なる感情を反映します。そのような状態では、心は平和ではなく、この方法が自分自身を統治します。

  • Korean · 한국어

    한 사람의 행동은 집착과 반감이라는 내면의 감정을 반영합니다. 그러한 상태에서는 마음이 평화롭지 않으며, 이 방법이 스스로를 다스립니다.

  • Chinese · 简体中文

    一个人的行为反映了他内心的依恋和厌恶之情。在这种状态下,心不得安宁,此法自律。

  • Arabic · العربية

    أفعال المرء تعكس مشاعره الداخلية من التعلق والنفور. في مثل هذه الحالة، لا يكون العقل في سلام، وهذه الطريقة تحكم نفسها.

  • Russian · Русский

    Действия человека отражают его внутренние чувства привязанности и отвращения. В таком состоянии ум не находится в покое, и этот метод управляет собой.