Doha #1558

Kabir Doha #1558

तीनि लोक टीड़ी भया, उड़े जो मन के साथ। हरि जाने बिनु भटके, पर काल के हाथ।।१५५८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

तीन लोक एक जाल के समान हैं, और ये मन के साथ चलते हैं। केवल हरि जानता है बिना भटके, लेकिन काल सभी को पकड़ लेता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने कहा है कि तीनों लोक (भूत, वर्तमान और भविष्य) एक जाल की तरह हैं जो मन के साथ चलते हैं। केवल भगवान (हरि) ही बिना भटके इस जाल को समझ सकते हैं। समय (काल) सबको अपने जाल में फँसा लेता है, जो सभी को अंततः प्रभावित करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    All three worlds are like a net, and they move with the mind. Only Hari (God) knows without wandering, but time captures everyone.

  • Hindi · हिन्दी

    तीनों लोक एक जाल के समान हैं, और वे मन के साथ चलते हैं। केवल हरि (ईश्वर) को भटकाव के बिना जाना जाता है, लेकिन समय सभी को पकड़ लेता है।

  • Bengali · বাংলা

    তিনটি জগত একটি জালের মতো, এবং তারা মনের সাথে চলে। কেবল হরি (ঈশ্বর) পথভ্রষ্ট না হয়ে জানেন, কিন্তু সময় সকলকে গ্রাস করে।

  • Tamil · தமிழ்

    மூன்று உலகங்களும் ஒரு வலையைப் போன்றவை, அவை மனதுடன் நகர்கின்றன. ஹரி (கடவுள்) மட்டுமே அலைந்து திரியாமல் அறிந்திருக்கிறார், ஆனால் காலம் அனைவரையும் பிடித்துக்கொள்கிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    మూడు లోకాలు ఒక వల వంటివి, అవి మనస్సుతో కదులుతాయి. హరి (దేవుడు) మాత్రమే సంచరించకుండా తెలుసుకుంటాడు, కానీ కాలం అందరినీ పట్టుకుంటుంది.

  • Marathi · मराठी

    तीनही लोक एका जाळ्यासारखे आहेत आणि ते मनासोबत चालतात. फक्त हरी (देव) भटकल्याशिवाय जाणतो, पण काळ सर्वांना पकडतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ત્રણેય લોક એક જાળ સમાન છે, અને તે મન સાથે ચાલે છે. ફક્ત હરિ (ઈશ્વર) ભટક્યા વિના જાણે છે, પરંતુ કાળ સૌને પકડી લે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮೂರು ಲೋಕಗಳು ಒಂದು ಬಲೆಯಂತೆ, ಮತ್ತು ಅವು ಮನಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತ. ಕೇವಲ ಹರಿ (ದೇವರು) ಅಲೆದಾಡದೆ ಅರಿಯುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಕಾಲ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    മൂന്നു ലോകങ്ങളും ഒരു വല പോലെയാണ്, അവ മനസ്സോടൊപ്പം സഞ്ചരിക്കുന്നു. ഹരി (ദൈവം) മാത്രം അലയാതെ അറിയുന്നു, എന്നാൽ കാലം എല്ലാവരെയും പിടികൂടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਤਿੰਨੋਂ ਲੋਕ ਇੱਕ ਜਾਲ ਵਰਗੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਮਨ ਨਾਲ ਚਲਦੇ ਹਨ। ਕੇਵਲ ਹਰੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਭਟਕਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਮਾਂ ਸਭ ਨੂੰ ਫੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    تینوں عالم ایک جال کی طرح ہیں، اور وہ من کے ساتھ چلتے ہیں۔ صرف ہری (خدا) ہی بھٹکے بغیر جانتا ہے، لیکن وقت سب کو پکڑ لیتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ତିନି ଲୋକ ଏକ ଜାଲ ପରି, ଏବଂ ସେମାନେ ମନ ସହିତ ଗତି କରନ୍ତି | କେବଳ ହରି (ଈଶ୍ୱର) ବିନା ଭ୍ରମଣରେ ଜାଣନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସମୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଧରିଥାଏ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    त्रयः लोकाः जालसदृशाः सन्ति, ते मनसा सह गच्छन्ति। केवलं हरिः (ईश्वरः) भ्रमं विना जानाति, परं कालः सर्वान् व्याप्नोति।।

  • French · Français

    Les trois mondes sont comme un filet, et ils bougent avec l'esprit. Seul Hari (Dieu) connaît sans errer, mais le temps capture tout le monde.

  • Spanish · Español

    Los tres mundos son como una red, y se mueven con la mente. Solo Hari (Dios) conoce sin vagar, pero el tiempo captura a todos.

  • Portuguese · Português

    Os três mundos são como uma rede, e movem-se com a mente. Somente Hari (Deus) conhece sem vaguear, mas o tempo captura a todos.

  • German · Deutsch

    Alle drei Welten sind wie ein Netz, und sie bewegen sich mit dem Geist. Nur Hari (Gott) kennt ohne Umherirren, aber die Zeit erfasst jeden.

  • Japanese · 日本語

    三界は網のようであり、心と共に動く。さまようことなく知るのはハり(神)のみ、しかし時はすべてを捉える。

  • Korean · 한국어

    삼계는 그물과 같아서 마음과 함께 움직인다. 헤매지 않고 아는 것은 하리(신)뿐이지만, 시간은 모두를 붙잡는다.

  • Chinese · 简体中文

    三界如网,随心而动。唯有哈里(神)不迷惘而知,然时光捕获一切。

  • Arabic · العربية

    العوالم الثلاثة مثل شبكة، وتتحرك مع العقل. هاري (الله) وحده يعرف دون ضلال، لكن الزمن يمسك بالجميع.

  • Russian · Русский

    Три мира подобны сети, и они движутся вместе с умом. Только Хари (Бог) знает без блужданий, но время захватывает всех.