Doha #1578
Kabir Doha #1578
नाना रंग तरंग है, मन मकरंद असूझ। कहहिं कबीर पुकारि के, अकलि कला ले बूझ।।१५७८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
विभिन्न रंगों की लहरें हैं, और मन अमृत की तरह है जिसे समझा नहीं जा सकता। कबीर कहते हैं, अकल (बुद्धि) से सूक्ष्म कला को समझो।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने मन की जटिलता और उसकी गहराई को समझाने की कोशिश की है। विभिन्न रंगों और तरंगों की तरह, मन भी अमृत की तरह है, जिसे समझना आसान नहीं है। सूक्ष्म कला और गहरी समझ के लिए अकल की आवश्यकता होती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
There are various waves of color, and the mind is like nectar that cannot be understood. Kabir says, understand the subtle art with wisdom.
Hindi · हिन्दी
मन में नाना रंग और तरंगें हैं, यह अमृत की तरह है जिसे समझा नहीं जा सकता। कबीर पुकार कर कहते हैं, बुद्धि से इस सूक्ष्म कला को समझो।
Bengali · বাংলা
মনের মধ্যে নানা রঙ ও ঢেউ আছে, এটি অমৃতের মতো যা বোঝা যায় না। কবির বলেন, প্রজ্ঞা দিয়ে এই সূক্ষ্ম শিল্পকে বোঝো।
Tamil · தமிழ்
மனதில் பல வண்ண அலைகள் உள்ளன, அது புரிந்துகொள்ள முடியாத அமுதம் போன்றது. கபீர் கூறுகிறார், ஞானத்தால் இந்த நுட்பமான கலையைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.
Telugu · తెలుగు
మనస్సులో రంగులు మరియు తరంగాల యొక్క వివిధ రకాలు ఉన్నాయి, ఇది అర్థం చేసుకోలేని అమృతం వంటిది. కబీర్ జ్ఞానంతో సూక్ష్మ కళను అర్థం చేసుకోమని చెబుతున్నాడు.
Marathi · मराठी
मनात विविध रंगांच्या आणि लाटांच्या भावना आहेत, ते समजण्यापलीकडील अमृतासारखे आहे. कबीर म्हणतात, बुद्धीने ही सूक्ष्म कला समजून घ्या.
Gujarati · ગુજરાતી
મનમાં વિવિધ રંગો અને તરંગો છે, તે અમૃત જેવું છે જે સમજી શકાતું નથી. કબીર કહે છે, શાણપણથી આ સૂક્ષ્મ કલાને સમજો.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ಬಣ್ಣಗಳು ಮತ್ತು ಅಲೆಗಳಿವೆ, ಅದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗದ ಅಮೃತದಂತಿದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಈ ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಕಲೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.
Malayalam · മലയാളം
മനസ്സിൽ വിവിധ വർണ്ണങ്ങളും തിരമാലകളും ഉണ്ട്, അത് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത അമൃതം പോലെയാണ്. കബീർ പറയുന്നു, വിവേകത്തോടെ ഈ സൂക്ഷ്മ കലയെ മനസ്സിലാക്കുക.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮਨ ਵਿੱਚ ਰੰਗਾਂ ਅਤੇ ਲਹਿਰਾਂ ਦੀਆਂ ਕਈ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ, ਇਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਂਗ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਬੁੱਧੀ ਨਾਲ ਇਸ ਸੂਖਮ ਕਲਾ ਨੂੰ ਸਮਝੋ।
Urdu · اردو
من میں رنگوں اور لہروں کی مختلف اقسام ہیں، یہ ایک ایسے امرت کی طرح ہے جسے سمجھا نہیں جا سکتا۔ کبیر کہتے ہیں، دانائی سے اس لطیف فن کو سمجھو۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମନରେ ବିଭିନ୍ନ ରଙ୍ଗ ଓ ତରଙ୍ଗ ରହିଛି, ଏହା ଅମୃତ ପରି ଯାହାକୁ ବୁଝିବା ଅସମ୍ଭବ। କବୀର କହନ୍ତି, ବୁଦ୍ଧି ଦ୍ୱାରା ଏହି ସୂକ୍ଷ୍ମ କଳାକୁ ବୁଝନ୍ତୁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
मनसि नाना वर्णतरंगाः सन्ति, अमृतमिव अगम्यं तत्। कविरपि वदति पुकारं, बुद्ध्या सूक्ष्मकलां बुध्यस्व॥
French · Français
Il y a diverses vagues de couleurs, et l'esprit est comme un nectar incompréhensible. Kabir dit : comprends l'art subtil avec sagesse.
Spanish · Español
Hay varias olas de color, y la mente es como néctar que no se puede entender. Kabir dice: comprende el arte sutil con sabiduría.
Portuguese · Português
Existem várias ondas de cor, e a mente é como néctar que não pode ser compreendido. Kabir diz: compreenda a arte sutil com sabedoria.
German · Deutsch
Es gibt verschiedene Farbwellen, und der Geist ist wie Nektar, der nicht verstanden werden kann. Kabir sagt: Verstehe die subtile Kunst mit Weisheit.
Japanese · 日本語
様々な色の波があり、心は理解できない蜜のようです。カビールは言います、知恵をもってこの微妙な芸術を理解しなさい。
Korean · 한국어
마음에는 다양한 색깔과 파도가 있으며, 이해할 수 없는 꿀과 같습니다. 카비르는 지혜로 이 미묘한 예술을 이해하라고 말합니다.
Chinese · 简体中文
心有五彩斑斓的波浪,如蜜般难以理解。迦比尔呼喊着:用智慧去领悟这精妙的艺术。
Arabic · العربية
هناك أمواج مختلفة من الألوان، والعقل مثل الرحيق الذي لا يمكن فهمه. يقول كابير: افهم الفن الدقيق بالحكمة.
Russian · Русский
Существуют различные волны цвета, а разум подобен нектару, который невозможно понять. Кабир говорит: пойми тонкое искусство с мудростью.